Broussaï - Violence in the Street - translation of the lyrics into German

Violence in the Street - Broussaïtranslation in German




Violence in the Street
Gewalt auf der Straße
Violence in the street
Gewalt auf der Straße
La moindre étincelle scintille dans la nuit
Der kleinste Funke schimmert in der Nacht
Violence in the street
Gewalt auf der Straße
Incendie criminel, acteur d'une tragédie
Brandstiftung, Akteur einer Tragödie
Fracas de verre, bouteille de bière en pleine tête
Scherbenklirren, Bierflasche mitten auf den Kopf
Soirée alcoolisée, les cris sonnent la fin de la fête
Alkoholisierter Abend, die Schreie läuten das Ende der Party ein
Dans le vacarme et les coups, ça tourne au drame
Im Lärm und den Schlägen, es wird zum Drama
Chaque objet aux alentours peuvent se transformer en une arme
Jeder Gegenstand in der Nähe kann sich in eine Waffe verwandeln
Il est trop tard pour raisonner les protagonistes
Es ist zu spät, die Protagonisten zur Vernunft zu bringen
Ceux qui s'en mêlent finiront amochés ce soir sur la piste
Diejenigen, die sich einmischen, werden heute Abend auf der Piste demoliert enden
Triste pour un regard, quelques mots déplacés
Traurig für einen Blick, ein paar unangebrachte Worte
Finir en prison ou à la morgue, le corps glacé
Im Gefängnis enden oder in der Leichenhalle, der Körper eiskalt
Par temps de crise, le peuple attend un sauveur
In Krisenzeiten wartet das Volk auf einen Retter
A la tribune, se déchaine les orateurs
Auf der Tribüne entfesseln sich die Redner
Le pays va mal, rongé de l'intérieur
Dem Land geht es schlecht, von innen zerfressen
Un bouc émissaire doit payer, il est l'heure
Ein Sündenbock muss bezahlen, es ist Zeit
La haine raciale s'installe, devient normal
Rassenhass etabliert sich, wird normal
La violence verbale marche dans les rues la capitale
Verbale Gewalt zieht durch die Straßen der Hauptstadt
L'autre est montré du doigt comme par le passé
Der Andere wird mit dem Finger gezeigt, wie in der Vergangenheit
On entend se rapprocher le bruit des bottes du siècle dernier
Man hört das Geräusch der Stiefel des letzten Jahrhunderts näherkommen
Soleil du midi, apéro pastis sur la Canebière
Mittagssonne, Pastis-Aperitif auf der Canebière
Sourires de gueules cassées, une tension flotte dans l'atmosphère
Lächeln von zerbrochenen Gesichtern, eine Spannung liegt in der Luft
Des secondes paisibles de calme avant la tempête
Einige friedliche Sekunden der Ruhe vor dem Sturm
L'orage est une moto lançant des éclairs d'une mitraillette
Der Sturm ist ein Motorrad, das Blitze aus einem Maschinengewehr schleudert
Rampapapam, ça tire en rafale
Rampapapam, es wird in Salven geschossen
Sur la terrasse, la panique se transforme en cavalcade
Auf der Terrasse verwandelt sich die Panik in eine wilde Flucht
Un enfant touché, c'est le théâtre de l'horreur
Ein Kind getroffen, es ist das Theater des Schreckens
La douleur déchire les hurlements d'une mère en pleure
Der Schmerz zerreißt die Schreie einer weinenden Mutter
Ca ne peut plus durer, l'heure est à la résistance
Das kann nicht so weitergehen, die Stunde des Widerstands hat geschlagen
Un vent de liberté souffle sur les espérances
Ein Wind der Freiheit weht über die Hoffnungen
Les esprits s'échauffent, les barricades se forment
Die Gemüter erhitzen sich, Barrikaden bilden sich
Les pavés volent, la tension monte sous l'uniforme
Pflastersteine fliegen, die Spannung steigt unter der Uniform
La scène vue d'une fenêtre prend une tournure surnaturelle
Die Szene, von einem Fenster aus gesehen, nimmt eine übernatürliche Wendung
Le pouvoir tire sur la foule à balles réelles
Die Macht schießt mit scharfer Munition auf die Menge





Writer(s): Broussaï


Attention! Feel free to leave feedback.