Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Violence in the Street
Gewalt auf der Straße
Violence
in
the
street
Gewalt
auf
der
Straße
La
moindre
étincelle
scintille
dans
la
nuit
Der
kleinste
Funke
schimmert
in
der
Nacht
Violence
in
the
street
Gewalt
auf
der
Straße
Incendie
criminel,
acteur
d'une
tragédie
Brandstiftung,
Akteur
einer
Tragödie
Fracas
de
verre,
bouteille
de
bière
en
pleine
tête
Scherbenklirren,
Bierflasche
mitten
auf
den
Kopf
Soirée
alcoolisée,
les
cris
sonnent
la
fin
de
la
fête
Alkoholisierter
Abend,
die
Schreie
läuten
das
Ende
der
Party
ein
Dans
le
vacarme
et
les
coups,
ça
tourne
au
drame
Im
Lärm
und
den
Schlägen,
es
wird
zum
Drama
Chaque
objet
aux
alentours
peuvent
se
transformer
en
une
arme
Jeder
Gegenstand
in
der
Nähe
kann
sich
in
eine
Waffe
verwandeln
Il
est
trop
tard
pour
raisonner
les
protagonistes
Es
ist
zu
spät,
die
Protagonisten
zur
Vernunft
zu
bringen
Ceux
qui
s'en
mêlent
finiront
amochés
ce
soir
sur
la
piste
Diejenigen,
die
sich
einmischen,
werden
heute
Abend
auf
der
Piste
demoliert
enden
Triste
pour
un
regard,
quelques
mots
déplacés
Traurig
für
einen
Blick,
ein
paar
unangebrachte
Worte
Finir
en
prison
ou
à
la
morgue,
le
corps
glacé
Im
Gefängnis
enden
oder
in
der
Leichenhalle,
der
Körper
eiskalt
Par
temps
de
crise,
le
peuple
attend
un
sauveur
In
Krisenzeiten
wartet
das
Volk
auf
einen
Retter
A
la
tribune,
se
déchaine
les
orateurs
Auf
der
Tribüne
entfesseln
sich
die
Redner
Le
pays
va
mal,
rongé
de
l'intérieur
Dem
Land
geht
es
schlecht,
von
innen
zerfressen
Un
bouc
émissaire
doit
payer,
il
est
l'heure
Ein
Sündenbock
muss
bezahlen,
es
ist
Zeit
La
haine
raciale
s'installe,
devient
normal
Rassenhass
etabliert
sich,
wird
normal
La
violence
verbale
marche
dans
les
rues
la
capitale
Verbale
Gewalt
zieht
durch
die
Straßen
der
Hauptstadt
L'autre
est
montré
du
doigt
comme
par
le
passé
Der
Andere
wird
mit
dem
Finger
gezeigt,
wie
in
der
Vergangenheit
On
entend
se
rapprocher
le
bruit
des
bottes
du
siècle
dernier
Man
hört
das
Geräusch
der
Stiefel
des
letzten
Jahrhunderts
näherkommen
Soleil
du
midi,
apéro
pastis
sur
la
Canebière
Mittagssonne,
Pastis-Aperitif
auf
der
Canebière
Sourires
de
gueules
cassées,
une
tension
flotte
dans
l'atmosphère
Lächeln
von
zerbrochenen
Gesichtern,
eine
Spannung
liegt
in
der
Luft
Des
secondes
paisibles
de
calme
avant
la
tempête
Einige
friedliche
Sekunden
der
Ruhe
vor
dem
Sturm
L'orage
est
une
moto
lançant
des
éclairs
d'une
mitraillette
Der
Sturm
ist
ein
Motorrad,
das
Blitze
aus
einem
Maschinengewehr
schleudert
Rampapapam,
ça
tire
en
rafale
Rampapapam,
es
wird
in
Salven
geschossen
Sur
la
terrasse,
la
panique
se
transforme
en
cavalcade
Auf
der
Terrasse
verwandelt
sich
die
Panik
in
eine
wilde
Flucht
Un
enfant
touché,
c'est
le
théâtre
de
l'horreur
Ein
Kind
getroffen,
es
ist
das
Theater
des
Schreckens
La
douleur
déchire
les
hurlements
d'une
mère
en
pleure
Der
Schmerz
zerreißt
die
Schreie
einer
weinenden
Mutter
Ca
ne
peut
plus
durer,
l'heure
est
à
la
résistance
Das
kann
nicht
so
weitergehen,
die
Stunde
des
Widerstands
hat
geschlagen
Un
vent
de
liberté
souffle
sur
les
espérances
Ein
Wind
der
Freiheit
weht
über
die
Hoffnungen
Les
esprits
s'échauffent,
les
barricades
se
forment
Die
Gemüter
erhitzen
sich,
Barrikaden
bilden
sich
Les
pavés
volent,
la
tension
monte
sous
l'uniforme
Pflastersteine
fliegen,
die
Spannung
steigt
unter
der
Uniform
La
scène
vue
d'une
fenêtre
prend
une
tournure
surnaturelle
Die
Szene,
von
einem
Fenster
aus
gesehen,
nimmt
eine
übernatürliche
Wendung
Le
pouvoir
tire
sur
la
foule
à
balles
réelles
Die
Macht
schießt
mit
scharfer
Munition
auf
die
Menge
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Broussaï
Attention! Feel free to leave feedback.