Lyrics and translation Bruce Dickinson - Man of Sorrows
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Man of Sorrows
Человек скорби
Here
in
a
church,
a
small
boy
is
kneeling
Здесь,
в
церкви,
маленький
мальчик
стоит
на
коленях,
He
prays
to
a
God,
he
does
not
know,
he
cannot
feel
Он
молится
Богу,
которого
не
знает,
которого
не
чувствует.
All
of
his
sins
of
childhood
he
will
remember
Все
свои
детские
грехи
он
будет
помнить,
He
will
not
cry,
tears
he
will
not
cry
Он
не
заплачет,
слёз
он
не
прольёт.
Man
of
sorrows,
I
won't
see
your
face
Человек
скорби,
я
не
увижу
твоего
лица,
Man
of
sorrows,
you
left
without
a
trace
Человек
скорби,
ты
ушёл
без
следа.
His
small
boy
wonders
what
was
it
all
about
Этот
маленький
мальчик
задаётся
вопросом,
что
всё
это
значило?
Is
your
journey
over?
Has
it
just
begun?
Твоё
путешествие
окончено?
Или
оно
только
началось?
Vision
of
a
new
world
from
the
ashes
of
the
old
Видение
нового
мира
из
пепла
старого,
"Do
what
thou
wilt!",
he
screams
from
his
cursed
soul
"Делай,
что
изволишь!",
кричит
он
из
своей
проклятой
души.
A
tortured
seer,
a
prophet
of
our
emptiness
Истерзанный
провидец,
пророк
нашей
пустоты,
Wondering
why,
wondering
why
Задаётся
вопросом,
почему,
почему?
Man
of
sorrows,
I
won't
see
your
face
(I
won't
see
your
face)
Человек
скорби,
я
не
увижу
твоего
лица
(я
не
увижу
твоего
лица),
Man
of
sorrows,
you
left
without
a
trace
Человек
скорби,
ты
ушёл
без
следа.
His
small
boy
wonders
what
was
it
all
about
Этот
маленький
мальчик
задаётся
вопросом,
что
всё
это
значило?
Is
your
journey
over?
Has
it
just
begun?
Твоё
путешествие
окончено?
Или
оно
только
началось?
A
man
of
sorrows,
wrecked
Человек
скорби,
разбитый,
With
thoughts
that
dare
not
speak
their
name
Мыслями,
которые
не
смеют
произнести
своё
имя.
Trapped
inside
a
body,
made
to
feel
only
guilt
and
shame
В
ловушке
внутри
тела,
созданного,
чтобы
чувствовать
только
вину
и
стыд.
His
anger
all
his
life,
"I
hate
myself!",
he
cried
(he
cried)
Его
гнев
— вся
его
жизнь,
"Я
ненавижу
себя!",
кричал
он
(кричал
он),
"Do
what
thou
wilt!",
"Do
what
thou
wilt!",
he
cried
"Делай,
что
изволишь!",
"Делай,
что
изволишь!",
кричал
он.
Man
of
sorrows,
I
won't
see
your
face
(I
won't
see
your
face)
Человек
скорби,
я
не
увижу
твоего
лица
(я
не
увижу
твоего
лица),
Man
of
sorrows,
you
left
without
a
trace
(left
without
a
trace)
Человек
скорби,
ты
ушёл
без
следа
(ушёл
без
следа).
His
small
boy
wonders
what
was
it
all
about
Этот
маленький
мальчик
задаётся
вопросом,
что
всё
это
значило?
Is
your
journey
over?
Has
it
just
begun?
Твоё
путешествие
окончено?
Или
оно
только
началось?
Man
of
sorrows,
I
won't
see
your
face
(I
won't
see
your
face)
Человек
скорби,
я
не
увижу
твоего
лица
(я
не
увижу
твоего
лица),
Man
of
sorrows,
you
left
without
a
trace
(left
without
a
trace)
Человек
скорби,
ты
ушёл
без
следа
(ушёл
без
следа).
His
small
boy
wonders
what
was
it
all
about?
Этот
маленький
мальчик
задаётся
вопросом,
что
всё
это
значило?
Is
your
journey
over?
Has
it
just
begun?
Твоё
путешествие
окончено?
Или
оно
только
началось?
Has
it
just
begun?
Или
оно
только
началось?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bruce Dickinson
Attention! Feel free to leave feedback.