Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Galveston Bay
Галвестонский залив
For
15
years
Lee
Bin
Son
fought
side
by
side
with
the
Americans
Пятнадцать
лет
Ли
Бин
Сон
сражался
бок
о
бок
с
американцами
In
the
mountains
and
deltas
of
Vietnam
В
горах
и
дельтах
Вьетнама
In
'75
Saigon
fell
and
he
left
his
command
В
семьдесят
пятом
Сайгон
пал,
он
оставил
командование
And
brought
his
family
to
the
promised
land
И
привёз
семью
в
землю
обетованную
Seabrook,
Texas
is
the
small
town
in
the
gulf
of
Mexico
Сибрук,
Техас
— городок
в
Мексиканском
заливе
It
was
delta
country
and
reminded
him
of
home
Дельта
напомнила
ему
отчий
дом
He
worked
as
a
machinist
Работал
механиком
он
Put
his
money
away
and
bought
a
shrimp
boat
with
his
cousin
Копил
деньги,
купил
креветочный
бот
с
кузеном
And
together
they
harvested
Galveston
bay
И
вместе
ловили
в
Галвестонском
заливе
In
the
mornin'
'fore
the
sun
come
up
На
рассвете,
до
восхода
солнца
He'd
kiss
his
sleepin'
daughter
Он
целовал
спящую
дочь
Steer
out
through
the
channel
Вёл
судно
по
фарватеру
And
cast
his
nets
into
the
water
И
сети
бросал
в
воду
прочь
Billy
Sutter
fought
with
Charlie
company
Билли
Саттер
воевал
в
роте
"Чарли"
In
the
highlands
of
Quang
Tri
В
нагорьях
Куанг
Три
He
was
wounded
in
the
battle
of
Chu
Lai
Был
ранен
в
битве
при
Чу
Лай
Shipped
home
in
'68
Домой
вернулся
в
шестьдесят
восьмом
There
he
married
and
worked
the
gulf
fishing
grounds
Женился,
рыбачил
в
заливе
In
a
boat
that'd
been
his
father's
На
лодке,
доставшейся
от
отца
In
the
morning
he'd
kiss
his
sleeping
son
Утром
целовал
спящего
сына
And
cast
his
nets
into
the
water
И
сети
бросал
в
водах
конца
Billy
sat
in
front
of
his
TV
as
the
South
fell
Билли
смотрел,
как
пал
Юг,
у
телеэкрана
And
the
communists
rolled
into
Saigon
Коммунисты
входили
в
Сайгон
He
and
his
friends
watched
as
the
refugees
came
Он
с
друзьями
видел
беженцев
рать
Settled
on
the
same
streets
Осевших
на
тех
же
улицах
And
worked
the
coast
they'd
grew
up
on
Работавших
на
родном
побережье
опять
Soon
in
the
bars
around
the
harbor
Вскоре
в
барах
у
гавани
слышалось
Was
talk
of
America
for
the
Americans
"Америка
— для
американцев!"
Someone
said,
"You
want
'em
out,
you
got
to
burn
'em
out"
Кто-то
сказал:
"Жечь
— вот
способ
изгнать"
And
brought
in
the
Texas
klan
И
призвали
техасский
клан
One
humid
Texas
night
there
were
three
shadows
on
the
harbor
Душной
ночью
три
тени
в
гавани
Come
to
burn
the
Vietnamese
boats
into
the
sea
Жгли
вьетнамские
лодки
дотла
In
the
fire's
light
shots
rang
out
two,
Texans
lay
dead
on
the
ground
Вспышки
выстрелов
— двое
техасцев
мертвы
Lee
stood
with
a
pistol
in
his
hand
Ли
стоял
с
пистолетом
у
тела
A
jury
acquitted
him
in
self-defense
Суд
оправдал
его
— самооборона
As
before
the
judge
he
did
stand
Когда
пред
судьёй
он
предстал
But
as
he
walked
down
the
courthouse
steps
Но
спускаясь
по
ступеням
суда
Billy
said,
"My
friend,
you're
a
dead
man"
Билли
шепнул:
"Ты
мёртв,
приятель"
One
late
summer
night
Lee
stood
watch
along
the
waterside
Поздним
летним
вечером
Ли
стоял
на
страже
Billy
stood
in
the
shadows,
his
k-bar
knife
in
his
hand
Билли
в
тени
сжимал
нож
K-Bar
And
the
moon
slipped
behind
the
clouds
Луна
скрылась
за
тучами
Lee
lit
a
cigarette,
the
bay
was
still
as
glass
Ли
закурил
— залив
гладкий
как
стекло
As
he
walked
by
Billy
stuck
his
knife
into
his
pocket
Проходя
мимо,
Билли
нож
в
карман
сунул
Took
a
breath
and
let
him
pass
Вздохнул
и
пропустил
его
In
the
early
darkness
Billy
rose
up
В
предрассветной
тьме
Билли
поднялся
Went
into
the
kitchen
for
a
drink
of
water
Пошёл
на
кухню,
воды
попить
Kissed
his
sleeping
wife,
headed
into
the
channel
Поцеловал
спящую
жену,
вышел
в
канал
And
cast
his
nets
into
the
water
of
Galveston
bay
И
сети
забросил
в
Галвестонский
залив
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.