Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Our Lady of Monroe
Unsere Lieben Frau von Monroe
He's
out
of
Newark,
a
retired
detective
Er
kommt
aus
Newark,
ein
pensionierter
Detektiv
Tryin'
to
lose
some
of
what
he'd
seen
Versucht
etwas
von
dem
zu
verlieren,
was
er
gesehen
He
had
twenty-five
years
on
the
streets
Hat
fünfundzwanzig
Jahre
auf
der
Straße
verbracht
Where
the
Lord
does
not
intervene
Wo
der
Herr
nicht
eingreift
Packed
his
shaving
kit
into
a
small
suitcase
Packte
sein
Rasierzeug
in
einen
kleinen
Koffer
Slipped
the
rosary
off
the
night
shelf
Schob
den
Rosenkranz
vom
Nachttisch
Just
the
cross
remains
of
his
faith
Nur
das
Kreuz
bleibt
von
seinem
Glauben
Was
all
that
he
had
left
War
alles,
was
ihm
blieb
And
the
pale
sun
of
the
evening
Und
die
blasse
Abendsonne
Cut
through
the
windshield
as
he
drove
Schnitt
durch
die
Frontscheibe
während
er
fuhr
Head
south
on
thе
Jersey
turnpike
Südwärts
auf
dem
Jersey
Turnpike
To
thе
Lady
of
Monroe
Zur
Heiligen
von
Monroe
He
and
his
wife,
they'd
raised
a
daughter
Er
und
seine
Frau
zogen
eine
Tochter
groß
But
his
job
was
all
he'd
ever
really
known
Doch
sein
Job
war
alles,
was
er
wirklich
kannte
Now
she
was
in
southern
Indiana
Jetzt
ist
sie
in
Süd-Indiana
With
a
family
of
her
own
Mit
einer
eigenen
Familie
As
the
refinery
fields
went
rushing
by
Während
die
Raffineriefelder
vorbeirauschten
Thought
of
his
little
brown-eyed
girl
Dachte
an
sein
braunäugiges
Mädchen
Shooting
cans
in
the
river
with
his
old
.22
Schoss
auf
Dosen
im
Fluss
mit
seiner
alten
.22
As
the
summer
trees
unfurled
Während
Sommerbäume
sich
entfalteten
And
the
pale
sun
of
the
evening
Und
die
blasse
Abendsonne
Slipped
down,
velvet
and
low
Sank
nieder,
samtig
und
tief
Heard
murmured
prayers
softly
rising
Hörte
gemurmelte
Gebete
sanft
emporsteigen
To
the
Lady
of
Monroe
Zur
Heiligen
von
Monroe
His
rosary
hung
from
the
rear-view
mirror
Sein
Rosenkranz
hing
am
Rückspiegel
A
map
'neath
the
Burger
King
bag
in
the
front
seat
Eine
Karte
unter
der
Burger
King-Tüte
vorne
His
gun's
tucked
deep
in
the
glove
box
Seine
Pistole
tief
im
Handschuhfach
verstaut
Another
useless
tool
of
his
trade
he'll
never
need
Ein
weiteres
nutzloses
Werkzeug
seines
Handwerks
niemals
mehr
benötigt
From
his
desk
in
the
south
precinct
Vom
Schreibtisch
im
Südprecinct
He'd
walked
that
dirty
mile
Ging
er
jene
schmutzige
Meile
Well,
that
was
all
over
now
Nun,
das
ist
alles
vorüber
He
was
gonna
learn
to
live,
just
to
live
for
a
while
Er
würde
lernen,
nur
noch
zu
leben
für
eine
Weile
Virgin
Mother,
give
me
peace
Jungfrau
Mutter,
gib
mir
Frieden
Peace
I've
never
known
Frieden,
den
ich
nie
kannte
In
the
sunlight,
lifted
hands
softly
swayin'
Im
Sonnenlicht,
erhobene
Hände
sanft
wogend
To
our
Lady
of
Monroe
Für
Unsere
Liebe
Frau
von
Monroe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.