Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Canção de Agora
Das Lied von Jetzt
Logo
ao
amanhecer
Gleich
bei
Tagesanbruch
Melhor
é
se
ajeitar
Ist
es
besser,
sich
bereitzumachen
E
qualquer
desprazer
Und
jeglicher
Unmut
Que
ainda
desafiar
Der
noch
herausfordert
Desfiar
na
canção
de
agora
Um
ihn
im
Lied
von
jetzt
aufzulösen
Que
é
pra
juntar
o
que
a
gente
sofreu
Um
zusammenzufügen,
was
wir
erlitten
haben
E
transformar
numa
luz
contra
o
breu
Und
es
in
ein
Licht
gegen
die
Finsternis
zu
verwandeln
Pra
desatar
esse
nó
da
garganta
Um
diesen
Kloß
im
Hals
zu
lösen
E
ver
como
essa
voz
adianta
Und
zu
sehen,
wie
diese
Stimme
hilft
É
pra
sarar
que
a
gente
canta
Zum
Heilen
singen
wir
Pra
fazer
florescer
Um
erblühen
zu
lassen
O
que
de
melhor
ficou
Was
vom
Besten
blieb
Pra
também
refazer
Um
auch
wiederherzustellen
O
que
já
descosturou
Was
sich
schon
aufgetrennt
hat
E
amarrou
a
canção
de
agora
Und
das
Lied
von
jetzt
band
Que
é
pra
juntar
o
que
a
gente
sofreu
Um
zusammenzufügen,
was
wir
erlitten
haben
E
transformar
numa
luz
contra
o
breu
Und
es
in
ein
Licht
gegen
die
Finsternis
zu
verwandeln
Pra
desatar
esse
nó
da
garganta
Um
diesen
Kloß
im
Hals
zu
lösen
E
ver
como
essa
voz
adianta
Und
zu
sehen,
wie
diese
Stimme
hilft
É
pra
sarar
que
a
gente
canta
Zum
Heilen
singen
wir
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Otavio Augusto De Almeida Toledo, Bruna Caram
Attention! Feel free to leave feedback.