Bruna Karla - Independência Ou Morte - translation of the lyrics into German

Independência Ou Morte - Bruna Karlatranslation in German




Independência Ou Morte
Unabhängigkeit Oder Tod
Foi à Cruz a caneta que ele usou,
Das Kreuz war der Stift, den er benutzte,
Com seu sangue na história assinou,
Mit seinem Blut hat er in der Geschichte unterschrieben,
Minha carta de soltura vou cantar: livre sou, livre sou.
Meinen Freilassungsbrief werde ich singen: frei bin ich, frei bin ich.
O maior milagre em mim aconteceu,
Das größte Wunder geschah in mir,
O inferno contestou mas não venceu,
Die Hölle widersprach, aber siegte nicht,
Seu silêncio trouxe vida para mim: livre estou, livre estou.
Seine Stille brachte mir Leben: frei bin ich, frei bin ich.
Tetélestai, está consumado,
Tetelestai, es ist vollbracht,
Tetélestai, o preço foi pago,
Tetelestai, der Preis ist schon bezahlt,
Tetélestai, contrato assinado, está eternizado,
Tetelestai, Vertrag unterzeichnet, es ist verewigt,
Eu sou livre do pecado.
Ich bin frei von der Sünde.
Independência, um dia eu gritei,
Unabhängigkeit, eines Tages rief ich,
Pro velho homem não volto outra vez,
Zum alten Menschen kehre ich nicht mehr zurück,
Direito adquirido na cruz, independência ou morte.
Recht erworben dort am Kreuz, Unabhängigkeit oder Tod.
Independência um dia eu gritei,
Unabhängigkeit, eines Tages rief ich,
Pro velho homem não volto outra vez,
Zum alten Menschen kehre ich nicht mehr zurück,
Não vivo eu mas cristo vive em mim,
Nicht ich lebe, sondern Christus lebt in mir,
Levarei minha cruz, levarei minha cruz até o fim.
Ich werde mein Kreuz tragen, ich werde mein Kreuz tragen bis zum Ende.
O maior milagre em mim aconteceu,
Das größte Wunder geschah in mir,
O inferno contestou mas não venceu,
Die Hölle widersprach, aber siegte nicht,
Seu silêncio trouxe vida para mim: livre estou, livre estou.
Seine Stille brachte mir Leben: frei bin ich, frei bin ich.
Tetélestai, está consumado,
Tetelestai, es ist vollbracht,
Tetélestai, o preço foi pago,
Tetelestai, der Preis ist schon bezahlt,
Tetélestai, contrato assinado, está eternizado,
Tetelestai, Vertrag unterzeichnet, es ist verewigt,
Eu sou livre do pecado.
Ich bin frei von der Sünde.
Independência, um dia eu gritei,
Unabhängigkeit, eines Tages rief ich,
Pro velho homem não volto outra vez,
Zum alten Menschen kehre ich nicht mehr zurück,
Direito adquirido na cruz, independência ou morte.
Recht erworben dort am Kreuz, Unabhängigkeit oder Tod.
Independência um dia eu gritei,
Unabhängigkeit, eines Tages rief ich,
Pro velho homem não volto outra vez,
Zum alten Menschen kehre ich nicht mehr zurück,
Não vivo eu mas cristo vive em mim,
Nicht ich lebe, sondern Christus lebt in mir,
Levarei minha cruz, levarei minha cruz até o fim.
Ich werde mein Kreuz tragen, ich werde mein Kreuz tragen bis zum Ende.
Livre, livre, independente sou...
Frei, frei, unabhängig bin ich...
Livre, livre, DEUS me libertou.
Frei, frei, GOTT hat mich befreit.





Writer(s): Anderson Ricardo Freire, Antonio Carlos Freitas Santos


Attention! Feel free to leave feedback.