Bruno Arias - Camino Hacia la Puna - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bruno Arias - Camino Hacia la Puna




Camino Hacia la Puna
Путь в Пуну
Ya me voy camino hacia la puna
Я ухожу, мой путь лежит в Пуну,
Porque se durmió la luna
Ведь луна уснула,
En aquel frío arenal
На холодном песке.
Y le prometí taparla con la manta hecha de lana
И я обещал укрыть её шерстяным одеялом,
Que los coyas bautizamos Barracán
Которое мы, койя, зовём Барракан.
Y le prometí taparla con la manta hecha de lana
И я обещал укрыть её шерстяным одеялом,
Que los coyas bautizamos Barracán
Которое мы, койя, зовём Барракан.
que la luna bajó del cielo
Я знаю, луна спустилась с небес,
Porque quiere ver al dueño
Чтобы увидеть своего хозяина,
De su ardiente corazón
Владельца её пылкого сердца.
Dicen que es el dios de las vicuñas
Говорят, это бог викуний,
De pastores y rebaños que transita la región
Пастухов и стад, что бродят по этим землям.
Coquena, coquena
Кокена, Кокена,
Es el dueño de toda la puna y del amor
Он хозяин всей Пуны и любви,
De la luna que nació para alumbrar
Луны, что родилась, чтобы светить.
Es el dueño de toda la puna y del amor
Он хозяин всей Пуны и любви,
De la luna que nació para alumbrar
Луны, что родилась, чтобы светить.
Mi cuna fueron aquellas pircas
Моей колыбелью были те пирки,
Que quedaron olvidadas
Что остались забытыми,
Cerquita del agilar
Рядом с агиларом.
Yo nací minero, allá en tres cruces
Я родился шахтёром, там, у Трех Крестов,
En pirquitas, pan de azúcar, la verdad que me olvidé
В Пиркитас, Пан-де-Асукар, правда, я уже забыл.
Yo nací minero, allá en tres cruces
Я родился шахтёром, там, у Трех Крестов,
En pirquitas, pan de azúcar, la verdad que me olvidé
В Пиркитас, Пан-де-Асукар, правда, я уже забыл.
Se termina la dura semana
Заканчивается тяжелая неделя,
Y yo bien que mañana no tengo que madrugar
И я точно знаю, что завтра мне не нужно вставать рано.
Pero al despertar le pediré al dios puneño
Но, проснувшись, я попрошу бога Пуны,
Que la luna alumbre siempre, siempre más
Чтобы луна светила всегда, всегда.
Coquena, coquena
Кокена, Кокена,
Es el dueño de toda la puna y del amor
Он хозяин всей Пуны и любви,
De la luna que nació para alumbrar
Луны, что родилась, чтобы светить.
Es el dueño de toda la puna y del amor
Он хозяин всей Пуны и любви,
De la luna que nació para alumbrar
Луны, что родилась, чтобы светить.
La-rai-lai-larala
Ла-рай-лай-ларала





Writer(s): Jaime Torres, Victor Hugo Barrojo


Attention! Feel free to leave feedback.