Lyrics and translation Bruno Arias - Camino Hacia la Puna
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Camino Hacia la Puna
Путь в Пуну
Ya
me
voy
camino
hacia
la
puna
Я
ухожу,
мой
путь
лежит
в
Пуну,
Porque
se
durmió
la
luna
Ведь
луна
уснула,
En
aquel
frío
arenal
На
холодном
песке.
Y
le
prometí
taparla
con
la
manta
hecha
de
lana
И
я
обещал
укрыть
её
шерстяным
одеялом,
Que
los
coyas
bautizamos
Barracán
Которое
мы,
койя,
зовём
Барракан.
Y
le
prometí
taparla
con
la
manta
hecha
de
lana
И
я
обещал
укрыть
её
шерстяным
одеялом,
Que
los
coyas
bautizamos
Barracán
Которое
мы,
койя,
зовём
Барракан.
Sé
que
la
luna
bajó
del
cielo
Я
знаю,
луна
спустилась
с
небес,
Porque
quiere
ver
al
dueño
Чтобы
увидеть
своего
хозяина,
De
su
ardiente
corazón
Владельца
её
пылкого
сердца.
Dicen
que
es
el
dios
de
las
vicuñas
Говорят,
это
бог
викуний,
De
pastores
y
rebaños
que
transita
la
región
Пастухов
и
стад,
что
бродят
по
этим
землям.
Coquena,
coquena
Кокена,
Кокена,
Es
el
dueño
de
toda
la
puna
y
del
amor
Он
хозяин
всей
Пуны
и
любви,
De
la
luna
que
nació
para
alumbrar
Луны,
что
родилась,
чтобы
светить.
Es
el
dueño
de
toda
la
puna
y
del
amor
Он
хозяин
всей
Пуны
и
любви,
De
la
luna
que
nació
para
alumbrar
Луны,
что
родилась,
чтобы
светить.
Mi
cuna
fueron
aquellas
pircas
Моей
колыбелью
были
те
пирки,
Que
quedaron
olvidadas
Что
остались
забытыми,
Cerquita
del
agilar
Рядом
с
агиларом.
Yo
nací
minero,
allá
en
tres
cruces
Я
родился
шахтёром,
там,
у
Трех
Крестов,
En
pirquitas,
pan
de
azúcar,
la
verdad
que
me
olvidé
В
Пиркитас,
Пан-де-Асукар,
правда,
я
уже
забыл.
Yo
nací
minero,
allá
en
tres
cruces
Я
родился
шахтёром,
там,
у
Трех
Крестов,
En
pirquitas,
pan
de
azúcar,
la
verdad
que
me
olvidé
В
Пиркитас,
Пан-де-Асукар,
правда,
я
уже
забыл.
Se
termina
la
dura
semana
Заканчивается
тяжелая
неделя,
Y
yo
sé
bien
que
mañana
no
tengo
que
madrugar
И
я
точно
знаю,
что
завтра
мне
не
нужно
вставать
рано.
Pero
al
despertar
le
pediré
al
dios
puneño
Но,
проснувшись,
я
попрошу
бога
Пуны,
Que
la
luna
alumbre
siempre,
siempre
más
Чтобы
луна
светила
всегда,
всегда.
Coquena,
coquena
Кокена,
Кокена,
Es
el
dueño
de
toda
la
puna
y
del
amor
Он
хозяин
всей
Пуны
и
любви,
De
la
luna
que
nació
para
alumbrar
Луны,
что
родилась,
чтобы
светить.
Es
el
dueño
de
toda
la
puna
y
del
amor
Он
хозяин
всей
Пуны
и
любви,
De
la
luna
que
nació
para
alumbrar
Луны,
что
родилась,
чтобы
светить.
La-rai-lai-larala
Ла-рай-лай-ларала
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jaime Torres, Victor Hugo Barrojo
Attention! Feel free to leave feedback.