Lyrics and translation Bruno feat. Marrone & Chitãozinho & Xororó - Boate Azul / Ainda Ontem Chorei De Saudade (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Boate Azul / Ainda Ontem Chorei De Saudade (Ao Vivo)
Голубой ночной клуб / Еще вчера я плакал по тебе (концертная запись)
Doente
de
amor
Измученный
любовью,
Procurei
remédio
na
vida
noturna
я
искал
лекарство
в
ночной
жизни,
Com
a
flor
da
noite
с
ночной
красавицей
Em
uma
boate
aqui
na
Zona
Sul
в
ночном
клубе
здесь,
в
Южной
зоне.
A
dor
do
amor
Боль
от
любви
É
com
outro
amor
que
a
gente
cura
лечится
только
другой
любовью.
Vim
curar
a
dor
desse
mal
de
amor
Я
пришел
залечить
боль
этой
любовной
болезни
Na
boate
azul
в
голубой
ночной
клуб.
E
quando
a
noite
vai
se
agonizando
И
когда
ночь
начинает
угасать,
No
clarão
da
aurora
в
свете
зари,
Os
integrantes
da
vida
noturna
обитатели
ночной
жизни
Se
foram
dormir
отправились
спать.
E
a
dama
da
noite
que
estava
comigo
И
ночная
бабочка,
которая
была
со
мной,
Também
foi
embora
тоже
ушла.
Fecharam-se
as
portas
Двери
закрылись,
Sozinho
de
novo,
tive
que
sair
и
мне
пришлось
уйти
одному.
Sair
de
que
jeito
Уйти
как,
Se
nem
sei
o
rumo
(pra
onde
vou?)
если
я
даже
не
знаю
дороги
(куда
мне
идти?)
Muito
vagamente
me
lembro
que
estou
Смутно
помню,
что
я
Em
uma
boate
aqui
na
Zona
Sul
в
ночном
клубе
здесь,
в
Южной
зоне.
Eu
bebi
demais
Я
слишком
много
выпил
E
não
consigo
me
lembrar
sequer
и
не
могу
даже
вспомнить
Qual
era
o
nome
daquela
mulher
как
звали
ту
женщину,
A
flor
da
noite
na
boate
azul
ночную
красавицу
в
голубом
ночном
клубе.
Você
me
pede
na
carta
que
eu
desapareça
Ты
просишь
меня
в
письме
исчезнуть,
Que
eu
nunca
mais
te
procure,
pra
sempre
te
esqueça
чтобы
я
никогда
тебя
больше
не
искал,
навсегда
забыл
тебя.
Posso
fazer
sua
vontade,
atender
seu
pedido
Я
могу
исполнить
твою
волю,
выполнить
твою
просьбу,
Mas
esquecer
é
bobagem,
é
tempo
perdido
но
забыть
— это
глупость,
это
потерянное
время.
Ainda
ontem
chorei
de
saudade
Еще
вчера
я
плакал
по
тебе,
Relendo
a
carta,
sentindo
o
perfume
перечитывая
письмо,
вдыхая
аромат
духов.
Mas
que
fazer
com
essa
dor
que
me
invade?
Но
что
мне
делать
с
этой
болью,
которая
меня
охватывает?
Deixa
o
povo,
vai!
Оставьте
народ,
ну
же!
(Mato
esse
amor
ou
me
mata
o
ciúme)
(Убью
эту
любовь
или
ревность
убьет
меня)
Uh!
Ê,
meu
povo!
Ух!
Эй,
народ
мой!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Benedito Seviero, Moacyr Franco
Attention! Feel free to leave feedback.