Bruno & Marrone - Pode Ir Embora - Ao Vivo - translation of the lyrics into German

Pode Ir Embora - Ao Vivo - BRUNO translation in German




Pode Ir Embora - Ao Vivo
Du Kannst Gehen - Live
Procurei em outros braços sentir seu calor
Ich suchte in anderen Armen deine Wärme zu spüren
Procurei em outras bocas sentir seu sabor
Ich suchte in anderen Mündern deinen Geschmack zu spüren
Procurei em outro corpo um perfume seu
Ich suchte in einem anderen Körper nach deinem Duft
Mas meu coração não te esqueceu
Aber mein Herz hat dich nicht vergessen
O amor é assim
Die Liebe ist so
Chega de repente, faz a gente se perder
Sie kommt plötzlich, lässt uns uns verlieren
marcado em mim
Sie ist in mir eingebrannt
Não sai do pensamento, querendo me enlouquecer
Geht mir nicht aus dem Kopf, will mich verrückt machen
Pode ir embora
Du kannst gehen
Deixe as lembranças que restaram de nós dois
Lass die Erinnerungen zurück, die von uns beiden blieben
Que a qualquer hora
Denn jederzeit
Vai se arrepender e a saudade vem depois
Wirst du es bereuen und die Sehnsucht kommt danach
Não adianta
Es nützt nichts
Segue seu caminho sem lembrar que um dia eu fui
Geh deinen Weg, ohne dich daran zu erinnern, dass ich eines Tages war
O amor da sua vida
Die Liebe deines Lebens
Vai, fecha a porta
Geh, schließ die Tür
Faz como se tudo não passasse de ilusão
Tu so, als ob alles nur eine Illusion war
Me ignora
Ignorier mich
Destrói o sentimento e vai atrás de outra paixão
Zerstör das Gefühl und jage einer anderen Leidenschaft nach
Esquece tudo
Vergiss alles
Prometo não chorar e nem tentar te convencer
Ich verspreche, nicht zu weinen und nicht zu versuchen, dich zu überzeugen
Que um dia amei você
Dass ich dich eines Tages liebte
O amor é assim
Die Liebe ist so
Chega de repente, faz a gente se perder
Sie kommt plötzlich, lässt uns uns verlieren
marcado em mim
Sie ist in mir eingebrannt
Não sai do pensamento, querendo me enlouquecer
Geht mir nicht aus dem Kopf, will mich verrückt machen
Pode ir embora
Du kannst gehen
Deixe as lembranças que restaram de nós dois
Lass die Erinnerungen zurück, die von uns beiden blieben
Que a qualquer hora
Denn jederzeit
Vai se arrepender e a saudade vem depois
Wirst du es bereuen und die Sehnsucht kommt danach
Não adianta
Es nützt nichts
Segue seu caminho sem lembrar que um dia eu fui
Geh deinen Weg, ohne dich daran zu erinnern, dass ich eines Tages war
O amor (da sua vida)
Die Liebe (deines Lebens)
Ô, trem gostoso!
Oh, wie gut!
Vai, fecha a porta
Geh, schließ die Tür
Faz como se tudo não passasse de ilusão
Tu so, als ob alles nur eine Illusion war
Me ignora
Ignorier mich
Destrói o sentimento e vai atrás de outra paixão
Zerstör das Gefühl und jage einer anderen Leidenschaft nach
Esquece tudo
Vergiss alles
Prometo não chorar e nem tentar te convencer
Ich verspreche, nicht zu weinen und nicht zu versuchen, dich zu überzeugen
Que um dia amei você
Dass ich dich eines Tages liebte
Pode ir embora
Du kannst gehen
Deixe as lembranças que restaram de nós dois
Lass die Erinnerungen zurück, die von uns beiden blieben
Que a qualquer hora
Denn jederzeit
Vai se arrepender e a saudade vem depois
Wirst du es bereuen und die Sehnsucht kommt danach
Não adianta
Es nützt nichts
Segue seu caminho sem lembrar que um dia eu fui
Geh deinen Weg, ohne dich daran zu erinnern, dass ich eines Tages war
(O amor da sua vida)
(Die Liebe deines Lebens)
(Será que fui eu?)
(War ich das wirklich?)
Vai, fecha a porta
Geh, schließ die Tür
Faz como se tudo não passasse de ilusão
Tu so, als ob alles nur eine Illusion war
Me ignora
Ignorier mich
Destrói o sentimento e vai atrás de outra paixão
Zerstör das Gefühl und jage einer anderen Leidenschaft nach
Esquece tudo
Vergiss alles
Prometo não chorar e nem tentar te convencer
Ich verspreche, nicht zu weinen und nicht zu versuchen, dich zu überzeugen
Que um dia amei você
Dass ich dich eines Tages liebte
Essa é para machucar, galera! (obrigado, gente)
Dieses hier ist zum Wehtun, Leute! (danke, Leute)
Obrigado!
Danke!





Writer(s): Waleria Leao De Moraes, Jonathan Felix


Attention! Feel free to leave feedback.