Pode Ir Embora - Ao Vivo -
BRUNO
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pode Ir Embora - Ao Vivo
Du Kannst Gehen - Live
Procurei
em
outros
braços
sentir
seu
calor
Ich
suchte
in
anderen
Armen
deine
Wärme
zu
spüren
Procurei
em
outras
bocas
sentir
seu
sabor
Ich
suchte
in
anderen
Mündern
deinen
Geschmack
zu
spüren
Procurei
em
outro
corpo
um
perfume
seu
Ich
suchte
in
einem
anderen
Körper
nach
deinem
Duft
Mas
meu
coração
não
te
esqueceu
Aber
mein
Herz
hat
dich
nicht
vergessen
O
amor
é
assim
Die
Liebe
ist
so
Chega
de
repente,
faz
a
gente
se
perder
Sie
kommt
plötzlich,
lässt
uns
uns
verlieren
Tá
marcado
em
mim
Sie
ist
in
mir
eingebrannt
Não
sai
do
pensamento,
querendo
me
enlouquecer
Geht
mir
nicht
aus
dem
Kopf,
will
mich
verrückt
machen
Pode
ir
embora
Du
kannst
gehen
Deixe
as
lembranças
que
restaram
de
nós
dois
Lass
die
Erinnerungen
zurück,
die
von
uns
beiden
blieben
Que
a
qualquer
hora
Denn
jederzeit
Vai
se
arrepender
e
a
saudade
vem
depois
Wirst
du
es
bereuen
und
die
Sehnsucht
kommt
danach
Não
adianta
Es
nützt
nichts
Segue
seu
caminho
sem
lembrar
que
um
dia
eu
fui
Geh
deinen
Weg,
ohne
dich
daran
zu
erinnern,
dass
ich
eines
Tages
war
O
amor
da
sua
vida
Die
Liebe
deines
Lebens
Vai,
fecha
a
porta
Geh,
schließ
die
Tür
Faz
como
se
tudo
não
passasse
de
ilusão
Tu
so,
als
ob
alles
nur
eine
Illusion
war
Destrói
o
sentimento
e
vai
atrás
de
outra
paixão
Zerstör
das
Gefühl
und
jage
einer
anderen
Leidenschaft
nach
Esquece
tudo
Vergiss
alles
Prometo
não
chorar
e
nem
tentar
te
convencer
Ich
verspreche,
nicht
zu
weinen
und
nicht
zu
versuchen,
dich
zu
überzeugen
Que
um
dia
amei
você
Dass
ich
dich
eines
Tages
liebte
O
amor
é
assim
Die
Liebe
ist
so
Chega
de
repente,
faz
a
gente
se
perder
Sie
kommt
plötzlich,
lässt
uns
uns
verlieren
Tá
marcado
em
mim
Sie
ist
in
mir
eingebrannt
Não
sai
do
pensamento,
querendo
me
enlouquecer
Geht
mir
nicht
aus
dem
Kopf,
will
mich
verrückt
machen
Pode
ir
embora
Du
kannst
gehen
Deixe
as
lembranças
que
restaram
de
nós
dois
Lass
die
Erinnerungen
zurück,
die
von
uns
beiden
blieben
Que
a
qualquer
hora
Denn
jederzeit
Vai
se
arrepender
e
a
saudade
vem
depois
Wirst
du
es
bereuen
und
die
Sehnsucht
kommt
danach
Não
adianta
Es
nützt
nichts
Segue
seu
caminho
sem
lembrar
que
um
dia
eu
fui
Geh
deinen
Weg,
ohne
dich
daran
zu
erinnern,
dass
ich
eines
Tages
war
O
amor
(da
sua
vida)
Die
Liebe
(deines
Lebens)
Ô,
trem
gostoso!
Oh,
wie
gut!
Vai,
fecha
a
porta
Geh,
schließ
die
Tür
Faz
como
se
tudo
não
passasse
de
ilusão
Tu
so,
als
ob
alles
nur
eine
Illusion
war
Destrói
o
sentimento
e
vai
atrás
de
outra
paixão
Zerstör
das
Gefühl
und
jage
einer
anderen
Leidenschaft
nach
Esquece
tudo
Vergiss
alles
Prometo
não
chorar
e
nem
tentar
te
convencer
Ich
verspreche,
nicht
zu
weinen
und
nicht
zu
versuchen,
dich
zu
überzeugen
Que
um
dia
amei
você
Dass
ich
dich
eines
Tages
liebte
Pode
ir
embora
Du
kannst
gehen
Deixe
as
lembranças
que
restaram
de
nós
dois
Lass
die
Erinnerungen
zurück,
die
von
uns
beiden
blieben
Que
a
qualquer
hora
Denn
jederzeit
Vai
se
arrepender
e
a
saudade
vem
depois
Wirst
du
es
bereuen
und
die
Sehnsucht
kommt
danach
Não
adianta
Es
nützt
nichts
Segue
seu
caminho
sem
lembrar
que
um
dia
eu
fui
Geh
deinen
Weg,
ohne
dich
daran
zu
erinnern,
dass
ich
eines
Tages
war
(O
amor
da
sua
vida)
(Die
Liebe
deines
Lebens)
(Será
que
fui
eu?)
(War
ich
das
wirklich?)
Vai,
fecha
a
porta
Geh,
schließ
die
Tür
Faz
como
se
tudo
não
passasse
de
ilusão
Tu
so,
als
ob
alles
nur
eine
Illusion
war
Destrói
o
sentimento
e
vai
atrás
de
outra
paixão
Zerstör
das
Gefühl
und
jage
einer
anderen
Leidenschaft
nach
Esquece
tudo
Vergiss
alles
Prometo
não
chorar
e
nem
tentar
te
convencer
Ich
verspreche,
nicht
zu
weinen
und
nicht
zu
versuchen,
dich
zu
überzeugen
Que
um
dia
amei
você
Dass
ich
dich
eines
Tages
liebte
Essa
é
para
machucar,
galera!
(obrigado,
gente)
Dieses
hier
ist
zum
Wehtun,
Leute!
(danke,
Leute)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Waleria Leao De Moraes, Jonathan Felix
Attention! Feel free to leave feedback.