Tenho Ciúme de Tudo (Ao Vivo) -
BRUNO
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tenho Ciúme de Tudo (Ao Vivo)
Ich bin auf alles eifersüchtig (Live)
Tu
és
a
criatura
mais
linda
Du
bist
das
schönste
Geschöpf,
Que
os
meus
olhos
já
viram
Das
meine
Augen
je
gesehen
haben.
Tu
tens
a
boca
mais
linda
Du
hast
den
schönsten
Mund,
Que
a
minha
boca
beijou
Den
mein
Mund
geküsst
hat.
São
meus
os
teus
lábios,
esses
lábios
Deine
Lippen
sind
mein,
diese
Lippen,
Que
os
meus
desejos
mataram
Die
meine
Begierden
gestillt
haben.
São
minhas
tuas
mãos,
essas
mãos
Deine
Hände
sind
mein,
diese
Hände,
Que
as
minhas
mãos
apagaram
Die
meine
Hände
berührt
haben.
Sou
louco
por
ti,
eu
sofro
por
ti
Ich
bin
verrückt
nach
dir,
ich
leide
für
dich,
Te
amo
em
segredo
Ich
liebe
dich
im
Geheimen.
Adoro
teu
corpo
divino
Ich
verehre
deinen
göttlichen
Körper,
Que
pelas
mãos
do
destino
Der
durch
die
Hände
des
Schicksals
A
mim
tu
viestes
Zu
mir
kam.
Tenho
ciúme
do
sol
Ich
bin
eifersüchtig
auf
die
Sonne,
Do
luar
e
do
mar
Auf
das
Mondlicht
und
das
Meer.
Tenho
ciúme
de
tudo
Ich
bin
auf
alles
eifersüchtig,
Tenho
ciúme
até
da
roupa
que
tu
vestes
Ich
bin
sogar
auf
die
Kleidung
eifersüchtig,
die
du
trägst.
Garçom,
olhe
pelo
espelho
Kellner,
schauen
Sie
in
den
Spiegel,
A
dama
de
vermelho
Die
Dame
in
Rot,
Que
vai
se
levantar
Die
gleich
aufstehen
wird.
Note
que
até
a
orquestra
Beachten
Sie,
dass
sogar
das
Orchester
Fica
toda
em
festa
Ganz
in
Feierlaune
ist,
Quando
ela
sai
para
dançar
Wenn
sie
zum
Tanzen
ausgeht.
Essa
dama
já
me
pertenceu
Diese
Dame
hat
mir
einst
gehört,
E
o
culpado
fui
eu
da
separação
Und
ich
war
der
Schuldige
an
der
Trennung.
Hoje,
choro
de
ciúme
Heute
weine
ich
vor
Eifersucht,
Ciúme
até
do
perfume
Eifersucht
sogar
auf
das
Parfüm,
Que
ela
deixa
no
salão
Das
sie
im
Saal
hinterlässt.
Garçom,
amigo
Kellner,
mein
Freund,
Apague
a
luz
da
minha
mesa
Löschen
Sie
das
Licht
an
meinem
Tisch.
Eu
não
quero
que
ela
note
Ich
möchte
nicht,
dass
sie
bemerkt,
Em
mim
tanta
tristeza
So
viel
Traurigkeit
in
mir.
Traga
mais
uma
garrafa
Bringen
Sie
noch
eine
Flasche,
Hoje
vou
embriagar-me
Heute
werde
ich
mich
betrinken.
Quero
dormir
para
não
ver
Ich
will
schlafen,
um
nicht
zu
sehen,
Outro
homem
te
abraçar
Wie
ein
anderer
Mann
dich
umarmt.
Veja
só,
que
tolice
nós
dois
Sieh
nur,
was
für
eine
Dummheit
von
uns
beiden,
Brigarmos
tanto
assim
Uns
so
sehr
zu
streiten,
Se
depois
vamos
nós
a
sorrir
Wenn
wir
danach
lächeln
werden,
Ficar
de
bem
no
fim
Und
uns
am
Ende
wieder
vertragen.
Para
que
maltratar-mos
o
amor
Warum
die
Liebe
quälen?
O
amor
não
se
maltrata,
não
Die
Liebe
quält
man
nicht,
nein.
Para
quê,
se
essa
gente
o
que
quer
Wozu,
wenn
diese
Leute
nur
wollen,
É
ver
nossa
separação
Dass
sie
unsere
Trennung
sehen?
Brigo
eu,
você
briga
também
Ich
streite,
du
streitest
auch,
Por
coisas
tão
banais
Wegen
solch
banaler
Dinge.
E
o
amor,
em
momentos
assim
Und
die
Liebe,
in
solchen
Momenten,
Morre
um
pouquinho
mais
Stirbt
ein
kleines
bisschen
mehr.
E
ao
morrer,
então
é
que
se
vê
Und
wenn
sie
stirbt,
dann
sieht
man,
Que
quem
morreu
Dass
derjenige,
der
gestorben
ist,
Fui
eu
e
foi
você
Ich
war
und
du
warst.
Pois
sem
amor,
estamos
sós
Denn
ohne
Liebe
sind
wir
allein,
Morremos
nós
Sterben
wir.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.