Bruno & Marrone - Tentativas em Vão - Ao Vivo - translation of the lyrics into German

Tentativas em Vão - Ao Vivo - BRUNO translation in German




Tentativas em Vão - Ao Vivo
Vergebliche Versuche - Live
Se eu soubesse o que fazer pra tirar você da minha cabeça
Wenn ich wüsste, was ich tun soll, um dich aus meinem Kopf zu kriegen
Um lado diz que quer ficar com você, o outro diz: esqueça
Eine Seite sagt, sie will bei dir bleiben, die andere sagt: vergiss es
Mas se eu soubesse o que fazer pra tirar você da minha cabeça
Aber wenn ich wüsste, was ich tun soll, um dich aus meinem Kopf zu kriegen
Um lado diz que quer ficar com você, o outro diz: esqueça
Eine Seite sagt, sie will bei dir bleiben, die andere sagt: vergiss es
Mas acontece que o meu coração não é de papel
Aber es ist nun mal so, dass mein Herz nicht aus Papier ist
E a chuva molha, e as palavras se apagam
Und der Regen macht es nass, und die Worte verblassen
A minha mente gira feito um carrossel
Mein Verstand dreht sich wie ein Karussell
Tentando buscar a saída
Ich versuche, den Ausweg zu finden
Pra tirar você da minha vida
Um dich aus meinem Leben zu entfernen
Tentativas em vão (o quê?)
Vergebliche Versuche (was?)
(Tentar tirar você do coração)
(Der Versuch, dich aus dem Herzen zu reißen)
E como eu vou viver sem respirar?
Und wie soll ich leben, ohne zu atmen?
É como querer apagar a chama de um vulcão
Es ist, als wollte man die Flamme eines Vulkans löschen
Tentativas em vão (o quê?)
Vergebliche Versuche (was?)
(Tentar tirar você do coração)
(Der Versuch, dich aus dem Herzen zu reißen)
E como eu vou viver sem respirar?
Und wie soll ich leben, ohne zu atmen?
É como querer apagar a chama de um vulcão
Es ist, als wollte man die Flamme eines Vulkans löschen
Se eu soubesse o que fazer pra tirar você da minha cabeça
Wenn ich wüsste, was ich tun soll, um dich aus meinem Kopf zu kriegen
Um lado diz que quer ficar com você, o outro diz: esqueça
Eine Seite sagt, sie will bei dir bleiben, die andere sagt: vergiss es
Mas se eu soubesse o que fazer pra tirar você da minha cabeça
Aber wenn ich wüsste, was ich tun soll, um dich aus meinem Kopf zu kriegen
Um lado diz que quer ficar com você, o outro diz: esqueça
Eine Seite sagt, sie will bei dir bleiben, die andere sagt: vergiss es
Mas acontece que o meu coração não é de papel
Aber es ist nun mal so, dass mein Herz nicht aus Papier ist
E a chuva molha e as palavras se apagam
Und der Regen macht es nass und die Worte verblassen
A minha mente gira feito um carrossel
Mein Verstand dreht sich wie ein Karussell
Tentando buscar a saída pra tirar você da minha vida
Ich versuche, den Ausweg zu finden, um dich aus meinem Leben zu entfernen
(Eu quero ouvir vocês)
(Ich will nur euch hören)
(Tentar tirar você do coração)
(Der Versuch, dich aus dem Herzen zu reißen)
(E como eu vou viver sem respirar?)
(Und wie soll ich leben, ohne zu atmen?)
como querer apagar a chama de um vulcão)
(Es ist, als wollte man die Flamme eines Vulkans löschen)
Vamo
Los geht's
Tentativas em vão (eu quero ouvir)
Vergebliche Versuche (ich will hören)
(Tentar tirar você do coração)
(Der Versuch, dich aus dem Herzen zu reißen)
(E como eu vou viver sem respirar?)
(Und wie soll ich leben, ohne zu atmen?)
É como querer apagar a chama de um vulcão
Es ist, als wollte man die Flamme eines Vulkans löschen
Tentativas em vão
Vergebliche Versuche
Tentar tirar você do coração
Der Versuch, dich aus dem Herzen zu reißen
E como eu vou viver sem respirar?
Und wie soll ich leben, ohne zu atmen?
É como querer apagar a chama de um vulcão
Es ist, als wollte man die Flamme eines Vulkans löschen
(Tentativas em vão)
(Vergebliche Versuche)
Tentar tirar você do coração
Der Versuch, dich aus dem Herzen zu reißen
Como eu vou viver sem respirar?
Wie soll ich leben, ohne zu atmen?
É como querer apagar a chama de um vulcão
Es ist, als wollte man die Flamme eines Vulkans löschen
Se eu soubesse o que fazer pra tirar você da minha cabeça
Wenn ich wüsste, was ich tun soll, um dich aus meinem Kopf zu kriegen





Writer(s): Cabeção Do Forró, Raniere Mazelli, Zé Hilton


Attention! Feel free to leave feedback.