Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Da Cor Do Girassol
Von der Farbe der Sonnenblume
Eu
sei
que
você
sabe
Ich
weiß,
dass
du
weißt,
Que
no
fundo
e
na
verdade
dass
im
Grunde
und
in
Wahrheit
Ninguém
quer
se
machucar
niemand
verletzt
werden
will.
Mas
nesse
meio
tempo
a
vida
Aber
in
der
Zwischenzeit
kann
das
Leben
Pode
abrir
uma
ferida
eine
Wunde
öffnen,
Que
o
tempo
demora
pra
curar
deren
Heilung
lange
dauert.
Trago
pra
você
um
abraço
Ich
bringe
dir
eine
Umarmung,
Um
descanso
pro
cansaço
eine
Ruhepause
für
die
Müdigkeit,
Um
amparo
pra
alma
eine
Stütze
für
die
Seele.
Trago
junto
essa
conversa
Ich
bringe
dieses
Gespräch
mit,
A
gente
senta
e
fala
a
beça
wir
setzen
uns
hin
und
reden
uns
aus,
Sem
ter
hora
pra
parar
ohne
Zeitlimit.
Sei,
que
a
vida
às
vezes
perde
a
cor
Ich
weiß,
dass
das
Leben
manchmal
seine
Farbe
verliert
E
parece
acabar
und
zu
enden
scheint.
Calma,
que
a
alegria
tem
a
cor
de
uma
flor
Nur
Geduld,
die
Freude
hat
die
Farbe
einer
Blume,
Que
vai
desabrochar
die
aufblühen
wird.
Mas
eu
sei,
o
mundo
pede
pressa
Aber
ich
weiß,
die
Welt
hat
es
eilig,
E
viver,
às
vezes
aparenta
ser
und
das
Leben,
scheint
manchmal
Irreal
unwirklich
zu
sein.
Trago
pra
você
uma
dança
Ich
bringe
dir
einen
Tanz,
Um
ensaio,
uma
lembrança
eine
Probe,
eine
Erinnerung,
Alguém
só
pra
te
contar
jemanden,
der
dir
einfach
erzählt,
Que
o
amor
distrai
a
morte
dass
die
Liebe
den
Tod
ablenkt,
A
gente
nem
sempre
é
forte
wir
sind
nicht
immer
stark
genug,
Pra
entender
e
aceitar
um
zu
verstehen
und
zu
akzeptieren.
Sei,
que
a
vida
às
vezes
perde
a
cor
Ich
weiß,
dass
das
Leben
manchmal
seine
Farbe
verliert
E
parece
acabar
und
zu
enden
scheint.
Calma,
que
a
alegria
tem
a
cor
de
uma
flor
Nur
Geduld,
die
Freude
hat
die
Farbe
einer
Blume,
Que
vai
desabrochar
die
aufblühen
wird.
E
eu
sei,
que
a
vida
às
vezes
perde
a
cor
Und
ich
weiß,
dass
das
Leben
manchmal
seine
Farbe
verliert
E
parece
acabar
und
zu
enden
scheint.
Calma,
que
a
alegria
tem
a
cor
de
uma
flor
Nur
Geduld,
die
Freude
hat
die
Farbe
einer
Blume,
Que
vai
desabrochar
die
aufblühen
wird.
Mas
eu
sei,
o
mundo
pede
pressa
Aber
ich
weiß,
die
Welt
hat
es
eilig,
Mas
eu
sei,
o
mundo
pede
pressa
aber
ich
weiß,
die
Welt
hat
es
eilig,
Mas
eu
sei,
o
mundo
pede
pressa
aber
ich
weiß,
die
Welt
hat
es
eilig.
Às
vezes
aparenta
ser
scheint
manchmal
Irreal
unwirklich
zu
sein,
Mas
não
é
aber
das
ist
es
nicht.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bryan William De Souza
Attention! Feel free to leave feedback.