Bryan Ferry - Sonnet 18 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bryan Ferry - Sonnet 18




Shall I compare thee to a summer′s day?
Сравнить ли мне тебя с летним днем?
Thou art more lovely and more temperate:
Ты прекраснее и сдержаннее.
Rough winds do shake the darling buds of may,
Бурные ветры трясут дорогие майские почки,
And summer's lease hath all too short a date,
И у летней аренды слишком короткий срок.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
Иногда слишком жарко сияет око небес,
And often is his gold complexion dimm′d;
И часто его золотой цвет лица тускнеет;
And every fair from fair sometime declines,
И каждая ярмарка от ярмарки когда-нибудь приходит в упадок,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
По воле случая или по неосторожности природы;
But thy eternal summer shall not fade
Но твое вечное лето не угаснет.
Nor lose possession of that fair thou owest;
И не потеряй обладания той прекрасной, что тебе принадлежит.
Nor shall death brag thou wander′st in his shade,
И смерть не будет хвастаться, что ты блуждаешь в его тени,
When in eternal lines to time thou growest:
Когда в вечных рядах времени ты растешь:
So long as men can breathe or eyes can see,
Пока люди могут дышать или глаза могут видеть,
So long lives this and this gives life to thee.
Так долго живет это, и это дает жизнь тебе.






Attention! Feel free to leave feedback.