Lyrics and translation Bryn Fôn - Ceidwad Y Goleudy
Ceidwad Y Goleudy
Хранитель маяка
Wrth
gwrs
fe
gei
di
gerdded
ar
hyd
fy
llwybr,
Конечно,
ты
можешь
пройти
по
моему
пути,
Cei
fynd
lle
y
mynni
ar
fy
nhir.
Можешь
идти,
куда
хочешь,
по
моим
владениям.
Wrth
gwrs
fe
gei
di
gasglu
mlodau
harddaf,
Конечно,
ты
можешь
собрать
самые
красивые
цветы,
Dim
ond
i
ti
addo
dweud
y
gwir.
Только
пообещай
мне
говорить
правду.
Wrth
gwrs
fe
gei
di
gerdded
i
fy
mwthyn,
Конечно,
ты
можешь
зайти
в
мою
хижину,
Cei
gynna'
y
tan
a
hwylio'r
te.
Можешь
выпить
чаю
и
согреться
у
огня.
Wrth
gwrs
fe
gei
di
groeso
ar
fy
aelwyd,
Конечно,
ты
желанный
гость
у
моего
очага,
Dim
ond
i
ti
ebsonio
be'
'di
be.
Только
пообещай
мне
быть
собой.
Dyma
gan
a
achubwyd
o
donnau
y
moroedd
Вот
песня,
спасённая
из
морских
волн,
Fe'i
gwelwyd
yno'n
boddi
gan
geidwad
y
goleudy
Её
увидел
тонущей
хранитель
маяка.
Fe'i
clywodd
yn
gweiddi
'A
wnei
di
f'achub
i?'
Он
услышал
крик:
«Спасёшь
ли
ты
меня?»
Can
a
oedd
yn
llithro
rhwng
muriau
llaith
anghofio
Песня,
что
скользила
по
сырым
стенам
забвения,
Ceidwad
y
goleudy
ydwyf
i.
Я
— хранитель
маяка.
Dyma
gan
a
achubwyd
o
donnau
y
moroedd
Вот
песня,
спасённая
из
морских
волн,
Fe'i
gwelwyd
yno'n
boddi
gan
geidwad
y
goleudy
Её
увидел
тонущей
хранитель
маяка.
Fe'i
clywodd
yn
gweiddi
'A
wnei
di
f'achub
i?'
Он
услышал
крик:
«Спасёшь
ли
ты
меня?»
Can
a
oedd
yn
llithro
rhwng
muriau
llaith
anghofio
Песня,
что
скользила
по
сырым
стенам
забвения,
Ceidwad
y
goleudy
ydwyf
i.
Я
— хранитель
маяка.
Wrth
gwrs
gei
di
weddi
wrth
fy
allor
Конечно,
ты
можешь
молиться
у
моего
алтаря,
Rhoddaf
glustiau
fy
Nuw
yn
eiddo
i
ti
Я
дам
тебе
уши
моего
Бога,
Wrth
gwrs
cei
fedyddio
dy
blant
yn
nwr
fy
ffynon
Конечно,
ты
можешь
крестить
своих
детей
в
водах
моего
источника,
Dim
ond
i
ti
ddysgu
ngharu
i
Только
пообещай
мне
научиться
любви.
Dyma
gan
a
achubwyd
o
donnau
y
moroedd
Вот
песня,
спасённая
из
морских
волн,
Fe'i
gwelwyd
yno'n
boddi
gan
geidwad
y
goleudy
Её
увидел
тонущей
хранитель
маяка.
Fe'i
clywodd
yn
gweiddi
'A
wnei
di
f'achub
i?'
Он
услышал
крик:
«Спасёшь
ли
ты
меня?»
Can
a
oedd
yn
llithro
rhwng
muriau
llaith
anghofio
Песня,
что
скользила
по
сырым
стенам
забвения,
Ceidwad
y
goleudy
ydwyf
i.
Я
— хранитель
маяка.
Ceidwad
y
goleudy
ydwyf
i.
Я
— хранитель
маяка.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Emyr Huws Jones
Attention! Feel free to leave feedback.