Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Shepherd Poet Of Passchendaele
Пастуший поэт Пашендейла
Far,
far
away
from
home
Далеко,
далеко
от
дома
You
now
lie
in
your
grave
Ты
лежишь
теперь
в
своей
могиле
Silent
now
that
death
took
your
soul
Безмолвна,
ведь
смерть
забрала
твою
душу
And
the
poetry
within
И
поэзию
внутри
As
you
lie,
lie
in
foreign
soil
Как
лежишь
ты
в
чужой
земле
Taken
young,
you
will
never
see
Забраной
молодым,
ты
никогда
не
увидишь
The
mountains
and
streams
Больше
гор
и
ручьёв
Of
your
homeland
again
Своей
родины
And
never
know
what
would
come
to
be
И
не
узнаешь,
что
бы
могло
случиться
No
longer
will
we
see
the
sun's
rays
Не
увидим
мы
больше
лучей
солнца
Peeping
through
the
mist
in
the
valleys
Пробивающихся
сквозь
туман
в
долинах
Cedwyn,
shepherd
of
the
hills
Седвин,
пастух
холмов
A
true
bard,
your
hands
Истинный
бард,
твои
руки
Will
no
more
tend
your
sheep
Больше
не
будут
пасти
овец
Your
unseeing
eyes
so
tightly
shut
Твои
невидящие
глаза
так
плотно
закрыты
Here
you,
our
poet,
fell
Здесь
ты,
наш
поэт,
пал
Near
a
black
trench
instead
У
чёрного
рва
вместо
того,
Of
claiming
that
noble
chair
Чтобы
занять
тот
почётный
стул,
That
awaited
you
at
home
Что
ждал
тебя
дома
No
longer
will
we
hear
the
sound
Не
услышим
мы
больше
звука
Of
the
harp
as
the
cup
held
in
by
Sars
Арфы,
когда
чашу
держал
в
руках
Сарс
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carol Ann Barratt, Karl William Pamp Jenkins
Attention! Feel free to leave feedback.