Lyrics and translation Bsw - Megfakult Fénykép
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Megfakult Fénykép
Выцветшая Фотография
Nincs
már
semmi
ami
ide
kötne...
Меня
здесь
больше
ничего
не
держит...
Nincs
már
semmi
ami
ide
kötne...
Меня
здесь
больше
ничего
не
держит...
Lelépek
örökre...
Ухожу
навсегда...
A
kopott
fotókról
a
múltunk
visszainteget
С
потёртых
фото
наше
прошлое
машет
на
прощание,
Mert
eveztünk,
de
elvesztünk
és
megmaradtunk
pixelek
Ведь
мы
плыли,
но
потерялись
и
остались
лишь
пикселями.
A
vonat
indul,
kérdés,
a
peronon
ki
marad
Поезд
трогается,
вопрос,
кто
останется
на
перроне.
Szemedben
esőerdő,
a
szemebe'
sivatag
В
твоих
глазах
— тропический
ливень,
в
её
— пустыня.
A
város
kirakat,
a
bábuk
néznek,
belül
semmi
sincs
Город
— витрина,
манекены
смотрят,
внутри
пустота.
A
világ
tükörben
pózol
és
velünk
szelfizik
Мир
позирует
в
зеркале
и
делает
с
нами
селфи.
Megfakult
képeken
élek
én,
a
keret
a
börtön
Я
живу
на
выцветших
снимках,
рамка
— моя
тюрьма.
Az
elmúlt
szerelem
fekete
levele,
szemete
hever
a
földön
Прошлой
любви
чёрное
письмо,
её
взгляд
лежит
на
земле.
Nem
az
vagyok
kit
akarsz
és
nem
az
aki
kér
Я
не
тот,
кого
ты
хочешь,
и
не
тот,
кто
просит.
Csak
a
sötét
árnyék
vagyok,
aki
hazakísér
Я
всего
лишь
тёмная
тень,
провожающая
домой.
Csak
a
hajnali
szél
ami
egy
szennylapba
belekap
Всего
лишь
рассветный
ветер,
что
цепляется
за
грязную
газету,
Viszi
a
hírt,
hogy
csak
sírsz
hogyha
vele
vagy
Несёт
весть,
что
ты
плачешь
только
когда
с
ней.
A
bal
láb
még
a
porba
és
a
jobb
már
lép
a
hóba
Левая
нога
ещё
в
пыли,
а
правая
уже
ступает
в
снег.
Az
évek
össze
folytak
és
ha
kérdezed,
hogy
hol
van
Годы
слились
воедино,
и
если
спросишь,
где
всё
это,
Minden
tettben
benne
minden
elfelejtett
szóban
То
в
каждом
поступке,
в
каждом
забытом
слове.
Nézd
múltunkat,
hogy
összetépve
úszik
el
tóban...
Смотри,
наше
прошлое,
как
оно,
разорванное,
плывёт
по
озеру...
Nincs
már
semmi
ami
ide
kötne
Меня
здесь
больше
ничего
не
держит,
Lassan
úgy
érzem
elveszek
a
ködbe
Медленно
чувствую,
как
теряюсь
в
тумане.
Nincs
már
semmi
ami
ide
kötne
Меня
здесь
больше
ничего
не
держит,
Lelépek
örökre,
örökre...
Ухожу
навсегда,
навсегда...
Elkapnám
a
vállad...
Kiáltok
utánad
Я
схватил
бы
тебя
за
плечи...
Кричу
тебе
вслед,
De
néma
bánat
betapasztja
számat
Но
немая
печаль
заклеивает
мне
рот.
Szemebe
vaku
villan
- egy
pillanat
szétég
Вспышка
в
её
глазах
— мгновение
сгорает.
Egy
emlék
elillan
- megfakul
egy
fénykép
Воспоминание
ускользает
— выцветает
фотография.
És
ordítanék,
de
minek?
Te
úgyse
hallasz...
И
я
бы
кричал,
но
зачем?
Ты
всё
равно
не
слышишь...
Egy
kötélbe
kapaszkodok,
amit
Te
tartasz
Я
держусь
за
веревку,
которую
ты
держишь.
Mint
egy
fekete
rózsát,
amit
a
tél
betemet
Как
чёрную
розу,
которую
зима
погребает
под
снегом,
Tudom
azt,
hogy
elfeled
a
világ,
ha
elengeded
Я
знаю,
что
мир
забудет
меня,
если
ты
отпустишь.
Mondják
az
út
a
fontos
és
téved
ki
azt
hiszi
a
cél
Говорят,
важен
путь,
и
ошибается
тот,
кто
думает,
что
важна
цель.
De
cél
nélkül
nincsen
út,
az
embert
viszi
a
szél
Но
без
цели
нет
пути,
человека
несёт
ветер,
Mint
a
füstöt
- csak
fújom
és
belepi
a
köd
Как
дым
— я
просто
выдыхаю,
и
он
окутывает
туманом.
Ahogy
a
múltam
eltűnik,
már
semmi
sem
ide
köt
Как
моё
прошлое
исчезает,
меня
здесь
больше
ничего
не
держит.
Mint
egy
vagon,
minden
állomáson
átrobogunk
Как
вагон,
мы
проносимся
мимо
каждой
станции,
És
mikor
késő,
észrevesszük,
hogy
távolodunk
И
когда
уже
поздно,
замечаем,
что
отдаляемся.
A
szívem
konok
és
csak
visz
amíg
dobog
Моё
сердце
упрямо
и
несёт
меня,
пока
бьётся.
Talpam
alatt
a
múlt,
mint
halott
falevél
ropog...
Под
моими
ногами
прошлое,
как
мёртвые
листья,
хрустит...
Mint
egy
megfakult
fénykép
a
polcon
Как
выцветшая
фотография
на
полке,
Elfeledve
heverek
rég...
Забытый,
лежу
давно...
Azt
kérdezem
magamtól
folyton
Постоянно
спрашиваю
себя,
Hogy
miért
téptek
szét
Почему
меня
разорвали
на
части.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ferenczei Gábor Gyula, Sziklai Mátyás
Attention! Feel free to leave feedback.