Lyrics and translation Bsw - Vihar Előtt
Amikor
a
szél
száll
Когда
дует
ветер
És
érzem
lépnem
kell
И
я
чувствую,
что
должен
двигаться.
Valaki
miért
nem
ébreszt
fel?
Почему
меня
никто
не
будит?
Valaki
mondja
meg,
miért
fáj
Кто
нибудь
скажите
мне
почему
это
так
больно
Vihar
előtt
amikor
a
szél
száll
Перед
бурей,
когда
дует
ветер.
Ropog
a
föld,
mint
gépfegyver
(Bo-bo-bo-bee)
Земля
хрустит,
как
пулемет
(бо-бо-бо-Би).
Valaki
miért
nem
ébreszt
fel?
Почему
меня
никто
не
будит?
Valaki
mondja
meg,
miért
fáj?
Кто-нибудь,
скажите
мне,
почему
это
больно?
A
vihar
közeledik,
már
dörög
Буря
приближается,
она
уже
гремит.
Úgy
terveztem,
maradok
- mégis
felnövök
Я
планировал
остаться,
но
я
взрослею.
Rájövök,
hogy
kézben
a
fegyver
és
lőnek,
vagy
lövök
Я
понимаю
что
у
меня
в
руке
пистолет
и
они
стреляют
или
я
стреляю
Magam
mögött
becsukom
a
kaput,
a
keresztem
vállra
veszem
Я
закрываю
за
собой
ворота,
я
беру
свой
крест
на
плечи.
És
semmit
sem
lát
a
szemem,
csak
cipelem
át
a
hegyen
И
мои
глаза
ничего
не
видят,
но
несут
его
через
гору.
És
megállok
a
csúcson,
közben
a
füstöt
fújom
И
я
останавливаюсь
наверху,
пуская
дым.
Búcsúzom,
de
te
nem
tarthatsz
itt,
én
a
bakancsom
húzom
Я
попрощаюсь,
но
ты
не
можешь
держать
меня
здесь,
я
натяну
свои
ботинки.
Keselyű
marja
húsom
és
csak
megyek
az
úton
Стервятник
кусает
Мою
Плоть,
и
я
просто
иду
по
дороге.
Nem
nézek
vissza,
csak
amikor
végül
a
port
lerúgom
Я
не
оглядываюсь,
пока
наконец
не
стряхиваю
пыль.
A
Pénz,
a
család
- a
nők,
a
barát
Деньги,
семья,
женщины,
друзья.
De
ki
nyeri
meg
helyetted
a
csatát?
Но
кто
выиграет
битву
за
тебя?
Te
döntesz,
hogy
a
pénz,
a
család,
a
nők,
a
barát
Ты
выбираешь
деньги,
семью,
женщин,
друзей.
De
figyeld
ki
tesz
érted,
ki
tesz
alád
Но
смотри,
кто
делает
для
тебя,
кто
делает
для
тебя.
Amikor
a
szél
száll
Когда
дует
ветер
És
érzem
lépnem
kell
И
я
чувствую,
что
должен
двигаться.
Valaki
miért
nem
ébreszt
fel?
Почему
меня
никто
не
будит?
Valaki
mondja
meg,
miért
fáj
Кто
нибудь
скажите
мне
почему
это
так
больно
Vihar
előtt
amikor
a
szél
száll
Перед
бурей,
когда
дует
ветер.
Ropog
a
föld,
mint
gépfegyver
(Bo-bo-bo-bee)
Земля
хрустит,
как
пулемет
(бо-бо-бо-Би).
Valaki
miért
nem
ébreszt
fel?
Почему
меня
никто
не
будит?
Valaki
mondja
meg,
miért
fáj?
Кто-нибудь,
скажите
мне,
почему
это
больно?
A
felhők
gyülekeznek,
hány
élet
folyt
el
az
utca
kövén?
Hány
álom
merült
a
kútba?
Тучи
сгущаются,
сколько
жизней
прошло
по
камням
улицы,
сколько
мечтаний
нырнуло
в
колодец?
Már
látom
a
jövőmet,
újra
sötét,
mikor
tábort
verünk
a
múltba
Я
вижу
свое
будущее,
оно
снова
темнеет,
когда
мы
разбиваем
лагерь
в
прошлом.
Poharak
az
asztalon,
nézem
- apámmal
ittunk
az
éjjel
Стаканы
на
столе,
я
смотрю
- мы
с
отцом
пили
прошлой
ночью.
Itt
már
nincs
mire
várni,
mert
lépni
kell,
mikor
a
fejedbe
tisztul
a
kép
le
Больше
нечего
ждать,
потому
что
ты
должен
двигаться,
когда
картина
проясняется
в
твоей
голове.
Vissza
se
nézek,
hogy
honnan
jöttem,
mert
elnyel
a
szakadék
mélye
Я
даже
не
оглядываюсь
туда,
откуда
пришел,
потому
что
меня
поглотила
бездна.
A
jelen
befogja
a
szemem,
de
látom
a
gépem
hazatér
végre
Настоящее
закрывает
мне
глаза,
но
я
вижу,
как
мой
самолет
наконец
возвращается
домой.
Elmossa
az
eső
a
múltat,
szívem
húzna,
nem
enged
a
póráz
Дождь
смывает
прошлое,
мое
сердце
будет
тянуть,
не
отпуская
поводка.
Hervadnak
a
rózsák,
a
porból
nyílnak
az
újak
- mennek
az
órák
Розы
увядают,
новые
распускаются
из
пыли-часы
идут.
Döntsd
el,
kérsz
vagy
akarsz
- mész
vagy
maradsz
Решай,
хочешь
ты
или
нет
- уходи
или
останься.
A
célvonalnál,
vagy
a
célkeresztben
csak
egy
lépés,
még
egy
arasz
На
финишной
прямой
или
под
прицелом,
всего
один
шаг,
еще
один
пролет.
Döntsd
el,
mész
vagy
maradsz,
kérsz
vagy
akarsz
Решай,
хочешь
ли
ты
остаться
или
уйти.
A
sorsnál
a
fegyver
elsül
a
ravasz
По
воле
судьбы
пистолет
спускает
курок.
Amikor
a
szél
száll
Когда
дует
ветер
És
érzem
lépnem
kell
И
я
чувствую,
что
должен
двигаться.
Valaki
miért
nem
ébreszt
fel?
Почему
меня
никто
не
будит?
Valaki
mondja
meg,
miért
fáj
Кто
нибудь
скажите
мне
почему
это
так
больно
Vihar
előtt
amikor
a
szél
száll
Перед
бурей,
когда
дует
ветер.
Ropog
a
föld,
mint
gépfegyver
(Bo-bo-bo-bee)
Земля
хрустит,
как
пулемет
(бо-бо-бо-Би).
Valaki
miért
nem
ébreszt
fel?
Почему
меня
никто
не
будит?
Valaki
mondja
meg,
miért
fáj
Кто
нибудь
скажите
мне
почему
это
так
больно
(Na-na-na-na-na-na)
(НА-НА-НА-НА-НА-НА)
Kérsz
vagy
akarsz
- mész
vagy
maradsz
Хочешь
или
хочешь-уходи
или
останься.
A
célvonalnál,
vagy
a
célkeresztben
csak
egy
lépés,
még
egy
arasz
На
финишной
прямой
или
под
прицелом,
всего
один
шаг,
еще
один
пролет.
Döntsd
el,
mész
vagy
maradsz,
kérsz
vagy
akarsz
Решай,
хочешь
ли
ты
остаться
или
уйти.
A
sorsnál
a
fegyver
elsül
a
ravasz
По
воле
судьбы
пистолет
спускает
курок.
A
Pénz,
a
család
- a
nők,
a
barát
Деньги,
семья,
женщины,
друзья.
De
ki
nyeri
meg
helyetted
a
csatát?
Но
кто
выиграет
битву
за
тебя?
Te
döntesz,
hogy
a
pénz,
a
család,
a
nők,
a
barát
Ты
выбираешь
деньги,
семью,
женщин,
друзей.
De
figyeld
ki
tesz
érted,
ki
tesz
alád
Но
смотри,
кто
делает
для
тебя,
кто
делает
для
тебя.
Amikor
a
szél
száll
Когда
дует
ветер
És
érzem
lépnem
kell
И
я
чувствую,
что
должен
двигаться.
Valaki
miért
nem
ébreszt
fel?
Почему
меня
никто
не
будит?
Valaki
mondja
meg,
miért
fáj?
Кто-нибудь,
скажите
мне,
почему
это
больно?
Vihar
előtt
amikor
a
szél
száll
Перед
бурей,
когда
дует
ветер.
Ropog
a
föld,
mint
gépfegyver
(Bo-bo-bo-bee)
Земля
хрустит,
как
пулемет
(бо-бо-бо-Би).
Valaki
miért
nem
ébreszt
fel?
Почему
меня
никто
не
будит?
Valaki
mondja
meg,
miért
fáj?
Кто-нибудь,
скажите
мне,
почему
это
больно?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ferenczei Gábor Gyula, Sziklai Mátyás
Attention! Feel free to leave feedback.