Lyrics and translation Bu Kolthoum - Asef
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
وكم
مِن
قِطعة
يلزم
قلبي
Сколько
частей
моего
сердца
нужно,
فدا
عينك،
أنا
قلبي
كبير،
كبير
ради
твоих
глаз,
любимый?
Мое
сердце
огромное,
خلّيني
سرّك،
بيوم
يسألوك
عنّي
خلّيني
ببير،
ببير
Пусть
буду
твоим
секретом,
в
тот
день,
когда
спросят
обо
мне,
скажи,
что
я
в
колодце,
в
колодце.
شق
عنّي
يا
غلا
دربك،
أنا
آخري
منيح،
منيح
Уходи
своим
путем,
любимый,
со
мной
все
будет
хорошо,
хорошо.
يوم
ما
كان
ولا
حد
فيكم،
ولا
كان
لي
قطيع.
كنت
ذيب
Когда-то
никого
из
вас
не
было
рядом,
и
не
было
у
меня
стаи.
Я
был
волком.
آسف،
بس
تأخد
شقفه
منّي
وتجري،
لك
Прости,
но
ты
берешь
часть
меня
и
бежишь
прочь,
كم
مرّه
لازم
يُقطع
منّي؟،
لأ
Сколько
раз
меня
нужно
разрывать
на
части?
Нет.
متمنّي
احكيك
شو
صار
بغيابك
Я
бы
хотела
рассказать
тебе,
что
было
в
твое
отсутствие,
قتلوني
وسقّوا
الدّم
بثيابك
Меня
убили
и
пропитали
твою
одежду
моей
кровью.
آسف،
بس
تأخد
شقفه
منّي
و
تجري،
لك
Прости,
но
ты
берешь
часть
меня
и
бежишь
прочь,
كم
مرّه
لازم
يُقطع
منّي؟،
لأ
Сколько
раз
меня
нужно
разрывать
на
части?
Нет.
متمنّي
احكيك
شو
صار
بغيابك
Я
бы
хотела
рассказать
тебе,
что
было
в
твое
отсутствие,
قتلوني
وسقّوا
الدّم
بتيابك
Меня
убили
и
пропитали
твою
одежду
моей
кровью.
جيت
غنّيلك
ويتمايل
على
جرحي
بلد
Я
пришла
спеть
тебе,
и
моя
страна
скорбит
по
моей
ране,
وتلان
تماسيح،
وتلان
أنا
فيك
И
текут
крокодиловы
слезы,
и
текут
мои
слезы
по
тебе,
وكمان
ستّالاف
شي
طلعت
مش
حاكيه
И
еще
шесть
тысяч
вещей,
о
которых
я
не
рассказала,
شكراً
ألف
شكراً،
وما
يفيد
ولو
عيدها
لحد
بكرا
Спасибо,
тысячу
раз
спасибо,
но
это
ничего
не
изменит,
даже
если
праздновать
до
завтра,
بعيد
عن
عيني
بس
حاضر،
بضعفها
غلطة
الشاطر
Вдали
от
моих
глаз,
но
присутствующий
в
моих
мыслях,
слабость
– ошибка
мудреца,
سلّم،
سلّم،
يالإسمك
ما
عاد
يكلّم
Прощай,
прощай,
твое
имя
больше
не
произносят,
الجرح
البيعلم
يعلّم
Рана,
которая
учит,
وانا
يلي
تعلّمت
سلّم
و
سمّك
А
я
научилась
прощаться
и
благословлять
твое
имя.
آسف،
بس
تاخد
شقفه
منّي
وتجري،
لك
Прости,
но
ты
берешь
часть
меня
и
бежишь
прочь,
كم
مرّه
لازم
يقُطع
منّي؟،
لأ
Сколько
раз
меня
нужно
разрывать
на
части?
Нет.
متمنّي
احكيك
شو
صار
بغيابك
Я
бы
хотела
рассказать
тебе,
что
было
в
твое
отсутствие,
قتلوني
وسقّوا
الدّم
بتيابك
Меня
убили
и
пропитали
твою
одежду
моей
кровью.
آسف،
بس
تاخد
شقفه
منّي
وتجري،
لك
Прости,
но
ты
берешь
часть
меня
и
бежишь
прочь,
كم
مرّه
لازم
يُقطع
منّي؟،
لأ
Сколько
раз
меня
нужно
разрывать
на
части?
Нет.
بتمنّى
احكيك
شو
صار
بغيابك
Я
бы
хотела
рассказать
тебе,
что
было
в
твое
отсутствие,
قَتلوني
وسقّوا
الدّم
بتيابك
Меня
убили
и
пропитали
твою
одежду
моей
кровью.
وخاوينا
الليل
И
ночь
стала
нашим
другом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.