Bubbi Morthens - Kaupmaðurinn Á Horninu - translation of the lyrics into German

Kaupmaðurinn Á Horninu - Bubbi Morthenstranslation in German




Kaupmaðurinn Á Horninu
Der Kaufmann an der Ecke
Það var einu sinni díler sem dreymdi eignast allt
Es war einmal ein Dealer, der davon träumte, alles zu besitzen
Dóp sem var í landinu og allt á sama stað
Drogen, die im Land waren, und alles am selben Ort
Hörðum höndum vann hann og læðinn slægði net,
Mit harter Hand arbeitete er und legte listig Netze aus,
í lausamennsku var hjá Fíknó og átti Íslandsmet
Als Freiberufler war er der Drogenpolizei bekannt und hielt den Islandrekord
Hann hafði aldrei setið inni, nei ekki einu sinni.
Er hatte nie eingesessen, nein, nicht ein einziges Mal.
Á laugardögum mætti 'ann, menn þeir gátu hrætt hann,
Samstags tauchte er auf, Männer konnten ihn einschüchtern,
Hann talaði og talaði og malaði og malaði.
Er redete und redete und quasselte und quasselte.
Framtíð Fíknó skóp. Hann átti bæjarins versta dóp.
Er gestaltete die Zukunft der Drogenpolizei. Er hatte die schlechtesten Drogen der Stadt.
Hann átti fína nál og skeið og skratti fína dælu,
Er hatte eine feine Nadel und einen Löffel und eine verdammt feine Spritze,
Skríða þurftu menn til hans ef ekta vildu sælu.
Kriechen mussten die Leute zu ihm, wenn sie echtes Glück wollten.
Samkeppnin var engin í undirheimum þá.
Die Konkurrenz war damals in der Unterwelt nicht vorhanden.
Alltaf varð hann fyrstur, kjafta menn á bak við slá.
Immer war er der Erste, die Leute tuschelten hinter Gittern.
Hann blandaði með sykri á svaka fína vigt.
Er mischte es mit Zucker auf einer wahnsinnig feinen Waage.
Með svaka nef á feisinu sem fann ei neina lykt.
Mit einer riesigen Nase im Gesicht, die keinen Geruch wahrnahm.
Var hataður af fíklum sem finna það á sér,
Wurde von Süchtigen gehasst, die es ahnten,
þeir ekkert dóp í bænum betra eins og er.
dass sie derzeit in der Stadt keine besseren Drogen bekommen.





Writer(s): Bubbi Morthens, Rúnar Júlíusson


Attention! Feel free to leave feedback.