Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seinasta augnablikið
Der letzte Augenblick
Þegar
sumarið
finnur
nístandi
nálar
vetrarins
Wenn
der
Sommer
die
schneidenden
Nadeln
des
Winters
spürt
liðast
þokan
eftir
dalnum,
breiðandi
gleymsku
Gleitet
der
Nebel
durch
das
Tal,
breitet
Vergessenheit
aus
yfir
minningarnar,
yfir
minningarnar
sem
þú
aðeins
sérð.
Über
die
Erinnerungen,
über
die
Erinnerungen,
die
nur
du
siehst.
Og
þú
sérð
aðeins
Und
du
siehst
nur
Og
þú
sérð
aðeins
Und
du
siehst
nur
Þú
sérð
aðeins
Du
siehst
nur
Og
þú
sérð
aðeins
Und
du
siehst
nur
sem
seinasta
augnablikið.
Als
den
letzten
Augenblick.
Augu
þín,
sem
sögðu
mér
meira
en
orðin
Deine
Augen,
die
mir
mehr
sagten
als
Worte
líta
spyrjandi
á
mig.
Sehen
mich
fragend
an.
En
ég
les
ekki
eins
vel
og
ég
gerði.
Aber
ich
lese
nicht
mehr
so
gut,
wie
ich
es
tat.
Samt
les
ég
úr
þeim
Dennoch
lese
ich
aus
ihnen
Ég
les
ég
úr
þeim
Ich
lese
aus
ihnen
Ég
les
ég
úr
þeim
Ich
lese
aus
ihnen
Ég
les
ég
úr
þeim
Ich
lese
aus
ihnen
seinasta
augnablikið.
Den
letzten
Augenblick.
Hendur
mínar
ekki
eins
velkomnar.
Meine
Hände
nicht
mehr
so
willkommen.
Kossar
mínir
hafa
ekki
lengur
sömu
áhrif.
Meine
Küsse
haben
nicht
mehr
dieselbe
Wirkung.
Þó
slær
hjarta
mitt
hraðar
en
nokkurn
tímann
áður
Doch
mein
Herz
schlägt
schneller
als
je
zuvor
og
augun
afneita
orðunum
Und
die
Augen
leugnen
die
Worte
er
ég
lít
í
þau
Wenn
ich
in
sie
blicke
er
ég
stari
í
þau
Wenn
ich
in
sie
starre
er
ég
lít
í
þau
Wenn
ich
in
sie
blicke
er
ég
stari
í
þau
Wenn
ich
in
sie
starre
seinasta
augnablikið.
Den
letzten
Augenblick.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): bubbi morthens
Album
Kona
date of release
06-06-1986
Attention! Feel free to leave feedback.