Bubbi Morthens - Systir minna auðmýktu bræðra - translation of the lyrics into German




Systir minna auðmýktu bræðra
Schwester meiner gedemütigten Brüder
Ég gekk inn á stað sem var fullur af fólki
Ich ging an einen Ort, der voller Menschen war
Horfði á andlit sem runnu í eitt
Sah Gesichter, die zu einem verschwammen
Skynjun mín var sterkari en allur ótti
Meine Wahrnehmung war stärker als all die Furcht
Sem fær flesta til gera ekki neitt
Die die meisten dazu bringt, nichts zu tun
Nóttin fór í það við lékum okkur orðum
Die Nacht verging damit, dass wir mit Worten spielten
Sem urðu lifandi ef sögð voru rétt
Die lebendig wurden, wenn sie richtig gesagt wurden
Sum þurftu hjálp en við sátum og horfðum
Manche brauchten Hilfe, aber wir saßen da und schauten zu
Spurðum aldrei:
Fragten nie:
Hvað rangt? Hvað er rétt?
Was ist falsch? Was ist richtig?
Systir minna auðmýktu bræðra
Schwester meiner gedemütigten Brüder
Opnaðu hlið þín í nótt
Öffne deine Tore heute Nacht
Systir minna auðmýktu bræðra
Schwester meiner gedemütigten Brüder
Opnaðu faðm þinn í nótt
Öffne deine Arme heute Nacht
Ég spurði hana hvort hún væri hin eilífa æska
Ich fragte sie, ob sie die ewige Jugend sei
Sem allir blindir leituðu mað?
Nach der alle Blinden suchten?
Hvort hún vissi hvar orlög mín væri finna
Ob sie wüsste, wo mein Schicksal zu finden sei
Því fortíðina burtu ég gaf
Denn die Vergangenheit gab ich weg
Hún brosti og Dugun urðu dimm og þung
Sie lächelte, und ihre Augen wurden dunkel und schwer
Sagði: "Ljúfurinn, ég er örlög þín"
Sagte: "Mein Lieber, ich bin dein Schicksal"
Nóttin mun þrá æskuna meðan æskan verður ung
Die Nacht wird sich nach der Jugend sehnen, solange die Jugend jung ist
En þú ert dæmdur til vera skugginn minn
Aber du bist dazu verdammt, mein Schatten zu sein
Systir minna auðmýktu bræðra
Schwester meiner gedemütigten Brüder
Opnaðu hlið þín í nótt
Öffne deine Tore heute Nacht
Systir minna auðmýktu bræðra
Schwester meiner gedemütigten Brüder
Opnaðu faðm þinn í nótt
Öffne deine Arme heute Nacht






Attention! Feel free to leave feedback.