Lyrics and translation Buck Bowen feat. Surreal the MC & The Wolfman - The Void
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You'll
always
be
outside
looking
in
Ты
всегда
будешь
смотреть
со
стороны,
Said
the
doctor
with
a
grin
Сказал
доктор
с
ухмылкой.
Lithium
stellozine
now
strap
him
in
Литий,
стелазин,
а
теперь
пристегните
его,
Grit
my
teeth
then
release
now
off
with
this
beast
Стиснул
зубы,
расслабился,
теперь
прочь
со
мной,
зверь,
Mind
froze
over
matter
my
face
is
blank
Разум
сковал
материю,
лицо
мое
пусто,
My
clothes
are
tattered
Одежда
моя
изорвана.
In
a
room
with
a
view
now
my
soul
is
shattered
В
комнате
с
видом
моя
душа
разбита,
"Hello
doctor
nice
to
see
ya"
"Здравствуй,
доктор,
рад
тебя
видеть",
I'm
climbing
right
out
of
the
speakers"
Я
вылезаю
прямо
из
динамиков,
Delirium
at
dawn,
manic
at
noon
Бред
на
рассвете,
мания
в
полдень.
Medication
time,
recreation
room
Время
лекарств,
комната
отдыха,
For
the
shunned,
the
damned
Для
отвергнутых,
проклятых,
Forsaken
and
banned
Оставленных
и
изгнанных,
I
will
walk
inside
and
raise
my
fist
Я
войду
внутрь
и
подниму
кулак.
The
void,
I
only
reminisce
Пустота,
я
только
вспоминаю,
To
the
powers
that
be
you're
not
taking
me
Сильные
мира
сего,
вы
меня
не
возьмете,
Without
an
effigy
made
of
wicker
Без
чучела
из
лозы,
How
the
hell
do
you
figure?
Как,
черт
возьми,
вы
себе
это
представляете?
Devoid
of
devience
time
travel
tedience
Лишенный
порока,
путешествия
во
времени,
Live
for
light
speed,
ambience
in
ambulance
Живу
на
скорости
света,
атмосфера
в
машине
скорой
помощи,
We
on
that
space
tip,
in
between
the
relevance
Мы
в
космосе,
между
актуальностью,
Smash
skeletons
cold
krush
the
elements
Разбиваем
скелеты,
крушим
элементы.
Stellar
celibaces
micro
manage
elephants
Звездные
целибаты
управляют
слонами,
Ingrain
pelicans
with
artificial
'telligents
Внедряют
пеликанам
искусственный
интеллект,
Celibrate
compromise
the
satellites
Празднуют
компромисс
спутников,
Vandelize
and
hide
the
facts
with
padded
lies
Уничтожают
и
скрывают
факты
за
ложью.
We
on
that
void
tip,
waking
from
a
nightmare
Мы
на
пути
в
пустоту,
пробуждаясь
от
кошмара,
In
a
new
realm
the,
rhyme
scheme
is
loose
here
В
новом
мире,
рифмы
здесь
свободные,
Do
spare
but
don't
spare
the
root
beer
Пожалей,
но
не
жалей
корневое
пиво,
Barqs
bite
that
fiz
lifts
with
two
hairs
Barqs
кусается,
шипит,
поднимается
с
двумя
волосками.
Fourth
wall
so
broke
the
audience
is
shattered
Четвертая
стена
сломана,
публика
потрясена,
Hey
batter
batter,
swing
at
the
chatter
Эй,
бьющий,
бей,
ударь
по
болтовне,
Are
you
in
space
or
just
trapped
in
your
mind?
Ты
в
космосе
или
просто
в
своей
голове?
In
a
matter
of
time
we
arrive
at
plan
9
Совсем
скоро
мы
прибудем
к
плану
9.
Complications,
deep
within
the
fabric
Осложнения,
глубоко
в
ткани,
Culminating
back
in
83
the
progeny
of
Saturn
Достигшие
кульминации
в
83-м,
потомство
Сатурна,
Lost
in
the
chaos,
submerged
in
the
mix
Потерянные
в
хаосе,
погруженные
в
смесь,
Traversing
the
universe
with
a
bottle
of
common
sense
Путешествующие
по
вселенной
с
бутылкой
здравого
смысла.
Tickle
the
hamster,
try
to
tame
the
horse
Щекотать
хомяка,
пытаться
приручить
лошадь,
Flung
the
lasso
at
the
wind
in
hopes
of
catching
the
torch
Бросил
лассо
на
ветер
в
надежде
поймать
факел,
The
flames
do
their
dance,
illuminate
the
tunnel
Пламя
танцует,
освещая
туннель,
Cut
a
path
between
the
shadows,
make
a
lane
among
the
struggle
Прорезал
путь
сквозь
тени,
проложил
дорогу
среди
борьбы.
Surfing
thru
the
sky
riding
dirt
dodging
death
Серфинг
по
небу,
езда
по
грязи,
уклонение
от
смерти,
Just
another
cog
not
allotted
a
breath
Просто
еще
один
винтик,
не
наделенный
дыханием,
Youth
prevails,
knowledge
hungry
study
classics
Молодость
побеждает,
знание
жаждет
изучать
классику,
Dusting
off
the
ancient
wisdom,
flipping
pages
shrugging
atlas
Стряхивая
пыль
с
древней
мудрости,
перелистывая
страницы,
пожимая
плечами
атласу.
Weather
torn,
but
polished
with
a
shift
in
nature
Изношенный
погодой,
но
отполированный
сменой
природы,
Liberty
arrived
but
still
get
stymied
wearing
old
behavior
Свобода
пришла,
но
все
еще
скован
старым
поведением,
Learning
from
the
fumbles
Учусь
на
ошибках,
The
phoenix
goes
up
in
flames,
then
emerges
from
the
rubble
Феникс
восстает
из
пламени,
а
затем
появляется
из
руин.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Buck Bowen
Attention! Feel free to leave feedback.