Lyrics and translation Buddy Miller feat. Elizabeth Cook - If Teardrops Were Pennies
An
acre
of
diamonds
I'd
offer
to
you
Я
бы
предложил
тебе
акр
бриллиантов.
A
solid
gold
mansion,
an
airplane
or
two
Особняк
из
чистого
золота,
самолет
или
два.
This
whole
world
would
be
yours
to
have
and
to
hold
Весь
этот
мир
был
бы
твоим,
чтобы
владеть
им
и
владеть
им.
If
teardrops
were
pennies
and
heartaches
were
gold
Если
бы
слезы
были
монетами,
а
страдания-золотом
...
If
teardrops
were
pennies
and
heartaches
were
gold
Если
бы
слезы
были
монетами,
а
страдания-золотом
...
I'd
have
all
the
treasures
my
pockets
would
hold
У
меня
были
бы
все
сокровища,
которые
могли
бы
вместить
мои
карманы.
I'd
be
oh
so
wealthy
with
treasures
untold
Я
был
бы
ох
как
богат
с
несметными
сокровищами
If
teardrops
were
pennies
and
heartaches
were
gold
Если
бы
слезы
были
монетами,
а
страдания-золотом
...
An
acre
of
diamonds
I'd
offer
to
you
Я
бы
предложил
тебе
акр
бриллиантов.
A
solid
gold
mansion,
an
airplane
or
two
Особняк
из
чистого
золота,
самолет
или
два.
This
whole
world
would
be
yours
to
have
and
to
hold
Весь
этот
мир
был
бы
твоим,
чтобы
владеть
им
и
владеть
им.
If
teardrops
were
pennies
and
heartaches
were
gold
Если
бы
слезы
были
монетами,
а
страдания-золотом
...
The
tears
that
have
fallen
won't
buy
you
a
thing
Упавшие
слезы
ничего
тебе
не
дадут.
The
heartaches
you've
caused
me
won't
pay
for
a
ring
Душевная
боль,
которую
ты
причинил
мне,
не
окупится
за
кольцо.
The
love
that
I
wanted
would
not
have
grown
cold
Любовь,
которую
я
хотел,
не
остыла
бы.
If
teardrops
were
pennies
and
heartaches
were
gold
Если
бы
слезы
были
монетами,
а
страдания-золотом
...
If
teardrops
were
pennies
and
heartaches
were
gold
Если
бы
слезы
были
монетами,
а
страдания-золотом
...
I'd
have
all
the
treasures
my
pockets
would
hold
У
меня
были
бы
все
сокровища,
которые
могли
бы
вместить
мои
карманы.
I'd
be
oh
so
wealthy
with
treasures
untold
Я
был
бы
ох
как
богат
с
несметными
сокровищами
If
teardrops
were
pennies
and
heartaches
were
gold
Если
бы
слезы
были
монетами,
а
страдания-золотом
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): CARL BUTLER
Attention! Feel free to leave feedback.