Lyrics and translation Budka Suflera - Za Ostatni Grosz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Za Ostatni Grosz
За последний грош
Jaki
jest
wynik
gry,
nie
wiem,
nie
pytaj
mnie
Каков
итог
игры,
не
знаю,
не
спрашивай
меня,
Jak
na
imię
tej
grze,
tego
nie
wiem
już
też
Как
называется
эта
игра,
этого
я
тоже
уже
не
знаю.
Wczoraj
tak
było
tak,
nie
znaczyło
zaś
nie
Вчера
все
было
так,
не
означало
же
"нет",
Nie
mieszało
się
nam
czarne
z
białym
co
dzień
Не
смешивалось
нам
черное
с
белым
каждый
день.
Wczoraj
niewinny
tak,
dzisiaj
pionki
w
grze
Вчера
невинный
так,
сегодня
пешки
в
игре,
Wczoraj
blekitny
wiatr,
dzisiaj
duszny,
zly
sen
Вчера
лазурный
ветер,
сегодня
душный,
злой
сон.
Z
drugiej
strony
mych
snów,
wszystko
lepszy
ma
smak
С
другой
стороны
моих
снов,
все
имеет
лучший
вкус,
Bo
w
powietrzu
jest
luz
i
muzyka
wciąż
gra
Потому
что
в
воздухе
свобода
и
музыка
все
еще
играет.
Za
ostatni
grosz
kupię
dziś
chociaż
cień
tamtych
dni
За
последний
грош
куплю
сегодня
хотя
бы
тень
тех
дней,
Za
ostatni
grosz
wino
z
zielonych
lat
chcę
znów
pić
За
последний
грош
вино
из
зеленых
лет
хочу
снова
пить.
Kiedy
zaczął
się
wić
kręty,
pochyły
szlak
Когда
начал
виться
извилистый,
крутой
путь,
Gdzie
był
pierwszy
nasz
krok
w
rozpadlinę
bez
dna
Где
был
наш
первый
шаг
в
пропасть
без
дна,
Gdy
srebrników
garść
przekonała
nas,
że
Когда
горсть
серебряников
убедила
нас,
что
Kiedy
dają,
to
brać,
każdy
głupi
to
wie
Когда
дают,
то
брать,
каждый
дурак
это
знает.
Bilans
zysków
i
strat
prowadzimy
od
lat
Баланс
прибылей
и
убытков
ведем
годами,
Nie
ma
czego
w
nim
kryć,
nie
ma
czego
się
bać
Нечего
в
нем
скрывать,
нечего
бояться.
Skąd
więc
na
lustra
dnie
z
progu
każdego
dnia
Откуда
же
на
дне
зеркала
с
порога
каждого
дня
Wita
cię
najpierw
wstręt,
potem
brat
jego
strach
Встречает
тебя
сначала
отвращение,
потом
брат
его
— страх.
Za
ostatni
grosz
kupię
dziś
chociaż
cień
tamtych
dni
За
последний
грош
куплю
сегодня
хотя
бы
тень
тех
дней,
Za
ostatni
grosz
wino
z
zielonych
lat
chcę
znów
pić
За
последний
грош
вино
из
зеленых
лет
хочу
снова
пить.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dutkiewicz Marek Wojciech, Lipko Romuald Ryszard
Attention! Feel free to leave feedback.