Lyrics and translation Buena Fe - Blues de Guateque
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blues de Guateque
Блюз гуатеке
Ya
la
décima
no
es
una
niña
Десима
уже
не
девчонка,
En
el
campo
encerrada,
В
поле
запертая,
Ya
está
repartida
en
cada
rincón
Уже
разлита
по
всем
уголкам
Su
esencia
montuna.
Её
горная
суть.
No
sufre
ni
se
embetuna
Не
страдает,
не
красится
Bajo
el
polvo
marginal,
Под
пылью
окраин,
Porque
su
sello
rural
Потому
что
её
сельский
след
Identidad
dada
en
arte,
Индивидуальность,
данная
в
искусстве,
Sale
del
campo
y
comparte
Выходит
из
поля
и
делится
Un
Blues,
en
la
capital.
Блюзом,
в
столице.
Ni
memoria
en
salto
y
giro
Ни
память
в
прыжке
и
вращении
Ni
palabrero
a
carreta
Ни
рассказчик
на
телеге
Juglares,
sí.
Son
poetas
Барды,
да.
Они
поэты
Y
a
mucha
honra
guajiros.
И
к
большой
чести,
гуахиро.
Dos
orillas
de
un
torrente
Два
берега
одного
потока
Dos
alas
de
una
partida
Два
крыла
одного
отлёта
Como
frotando
la
vida
Как
будто
потирая
жизнь
Chispas
saltan
de
dos
mentes.
Искры
летят
из
двух
умов.
Guajiro,
caramba.
Anda
y
devuelvame
el
alma
Гуахиро,
чёрт
возьми.
Иди
и
верни
мне
душу,
Caramba,
guajiro.
Beso
diamante
y
zafiro.
Чёрт
возьми,
гуахиро.
Поцелуй
алмаза
и
сапфира.
Guajiro,
caray.
Me
va
a
llorar
la
comay.
Гуахиро,
блин.
Кума
будет
плакать
по
мне.
Caramba,
poeta.
No
se
apague
Чёрт
возьми,
поэт.
Не
дай
погаснуть
Su
cuarteta,
no.
Своей
четверостишию,
нет.
No
se
apague,
no.
Не
дай
погаснуть,
нет.
No
se
apague,
no.
Не
дай
погаснуть,
нет.
Nunca
será
suficiente
Никогда
не
будет
достаточно
Saber
rimar
si
no
enlaza
Уметь
рифмовать,
если
не
свяжешь
Potrero,
taller
y
plaza
Пастбище,
мастерскую
и
площадь
Amor,
desamor,
gente
Любовь,
отсутствие
любви,
людей
Vía
Láctea
y
Casiopea
Млечный
Путь
и
Кассиопею
Picardía
en
buen
diseño
Озорство
в
хорошем
исполнении
Como
tejiendo
con
sueños
Как
будто
ткёт
из
снов
Trenzan
bellezas
e
ideas.
Сплетает
красоту
и
идеи.
Trenzan
ideas.
Сплетает
идеи.
Guajiro
Caramba.
Bullanguero
y
burundanga.
Гуахиро,
чёрт
возьми.
Шумный
и
одурманивающий.
Caramba,
guajiro.
Verso
machete
con
filo.
Чёрт
возьми,
гуахиро.
Стих
- мачете
с
лезвием.
Guajiro,
caray.
Me
va
a
llorar
la
comay.
Гуахиро,
блин.
Кума
будет
плакать
по
мне.
Caramba,
poeta.
No
se
apague
su
cuarteta,
Чёрт
возьми,
поэт.
Не
дай
погаснуть
своему
четверостишию,
Nunca.
Nunca.
Никогда.
Никогда.
Guajiro,
caray.
Amigo
si
hay
o
no
hay.
Гуахиро,
блин.
Друг,
есть
или
нет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Carnal
date of release
04-01-2005
Attention! Feel free to leave feedback.