Buena Fe - Contracorriente - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Buena Fe - Contracorriente




Contracorriente
Против течения
El buen adolescente cree saberlo todo,
Хороший подросток думает, что знает все,
Y aunque no se sabe tanto, se pone a inventar.
И хоть знает не так много, начинает выдумывать.
Total, si la gente adulta tampoco lo sabe todo,
В конце концов, взрослые тоже не знают всего,
Pero escudan sus lagunas tras mucha formalidad.
Но прячут свои пробелы за чопорностью.
Si cuesta poner economía con acento,
Если сложно поставить ударение в слове "экономика",
Y con "b" de burocracia se escribe revolución,
И через "б", как "бюрократия", пишется "революция",
Habrá que estar de acuerdo con el gran García
Придется согласиться с великим Гарсиа
Márquez
Маркесом,
Cuando contra la gramática un buen día arremetió.
Когда он в один прекрасный день выступил против грамматики.
Contracorriente,
Против течения,
Lúdico instinto.
Игривый инстинкт.
Contracorriente,
Против течения,
Añeja lección.
Старый урок.
Contracorriente,
Против течения,
Enfermedad de locos
Болезнь безумцев,
Que deambulan
Которые бродят
Por la razón.
По разуму.
El joven displicente busca novia entusiasta,
Беззаботный юноша ищет восторженную девушку,
Comienza la batalla más universal,
Начинается самая вселенская битва,
Y se quiebra la balanza, y alguien gana la partida.
И чаша весов колеблется, и кто-то выигрывает партию.
Demócratamente tiránico es el poder sexual.
Демократически тиранична сексуальная власть.
Mientras semejantes, cual si fueran mascotas,
Пока мы, подобно домашним животным,
Dejamos los egos, salir al correr.
Позволяем своему эго вырваться на свободу.
Política, ética, cuántica, bonitas palabras.
Политика, этика, квантовая физика - красивые слова.
Al final, el ego caga lo que le dimos de comer.
В конце концов, эго портит то, чем мы его кормили.
Contracorriente,
Против течения,
Lúdico instinto
Игривый инстинкт.
Contra natura
Против природы,
Zanahoria de la historia.
Морковка истории.
Contracorriente,
Против течения,
Enfermedad de locos
Болезнь безумцев,
Que deambulan
Которые бродят
Por la razón.
По разуму.
Graduándose de adultos y empíricos padres,
Получая дипломы взрослых и опытных родителей,
Corriendo tras aquello que quedó por probar.
Гонясь за тем, что не успели попробовать.
Y un par de ridiculeces no vienen tan mal a veces,
И пара глупостей иногда не помешает,
El miedo a envejecer, la historia te absolverá.
Страх старения, история тебя оправдает.
Y un soldado de pronto se descubre poeta.
И солдат вдруг открывает в себе поэта.
Y caníbal declara al tomate su obsesión.
И каннибал объявляет помидор своей страстью.
Y un crítico de arte, con complejo de profeta,
И искусствовед с комплексом пророка,
Se inventa cineasta y estrella en televisión.
Выдумывает себя режиссером и звездой телевидения.
Contracorriente,
Против течения,
Lúdico instinto.
Игривый инстинкт.
Contracorriente,
Против течения,
Añeja lección.
Старый урок.
Contracorriente,
Против течения,
Enfermedad de locos
Болезнь безумцев,
Que deambulan
Которые бродят
Por la razón.
По разуму.
Contracorriente,
Против течения,
Lúdico instinto.
Игривый инстинкт.
Contracorriente,
Против течения,
Añeja lección.
Старый урок.
Contracorriente,
Против течения,
Enfermedad de locos
Болезнь безумцев,
Que deambulan
Которые бродят
Por la razón.
По разуму.





Writer(s): Israel Rojas Fiel


Attention! Feel free to leave feedback.