Lyrics and translation Buena Fe - Si Nos Dan un Filo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si Nos Dan un Filo
Если нам дадут шанс
No
se
va,
intermitentes
los
encuentros
Не
уходит,
встречи
прерывисты
Y
el
deseo
entre
nosotros
no
se
va
И
желание
между
нами
не
уходит
En
verdad
ni
sé
По
правде,
даже
не
знаю
Es
como
una
pasión
que
pausa
Это
как
страсть,
что
взяла
паузу
Puede
ser,
que
vamos
de
regreso
Может
быть,
мы
возвращаемся
Al
tiempo
en
que
no
fuimos
Ко
времени,
когда
мы
не
были
Otra
cosa
que
una
misma
piel
Ничем
иным,
кроме
одной
кожи,
Luchando
contra
el
mundo
Борющейся
с
миром,
Solo
armandos
de
un
anhelo
Вооруженные
лишь
стремлением
Y
un
amanecer
И
рассветом.
Los
dos
sabemos
Мы
оба
знаем,
Que
lo
nuestro
es
un
embuste
Что
наше
— это
обман,
Una
locura,
un
desajuste
pero
Безумие,
несоответствие,
но
Si
nos
dan
un
filo,
digo
Если
нам
дадут
шанс,
говорю
я,
Nos
florecemos
sobre
espinos.
Мы
расцветем
на
терниях.
Los
dos
sabemos
Мы
оба
знаем,
Que
lo
nuestro
es
la
torperza
Что
наше
— это
оцепенение,
Que
nos
jugamos
la
cabeza
pero
Что
мы
играем
головой,
но
En
el
mástil
del
peligro
На
мачте
опасности
Va
un
vijía,
un
avisor
Есть
дозорный,
вестник.
Que
paso
das,
que
paso
doy
Какой
шаг
делаешь
ты,
какой
шаг
делаю
я,
Yo
atento
a
ti
Я
внимателен
к
тебе.
Como
un
faro
destellas
la
voz
Как
маяк,
твой
голос
сверкает,
Un
flash
tuvo
que
en
el
relámpago
Вспышка,
словно
молния,
Tus
dedos
vuelan
bajo
un
texto
encriptas
Твои
пальцы
летают,
шифруя
текст,
Y
en
dos
líneas
bien
servidas
de
placer
И
в
двух
строчках,
полных
наслаждения,
Lujuria
tan
robusta
que
me
asusta
Похоть,
такая
сильная,
что
пугает
меня.
Lo
que
damos
mal
y
hace
tanto
bien
То,
что
мы
делаем
плохо,
и
что
так
хорошо.
Ambos
sabemos
Мы
оба
знаем,
Que
lo
nuestro
es
como
trova
Что
наше
— это
как
trova,
Guitarra
y
verso
Гитара
и
стихи,
Cantos
desde
el
egoísmo
Песни
из
эгоизма,
Un
quedar
bien
consigo
mismo
Оставаться
в
ладу
с
собой.
Acaso
truco
aspirando
a
fantasía
Может
быть,
трюк,
стремящийся
к
фантазии,
O
copular
con
la
utopía
Или
соитие
с
утопией.
Somos
una
cita
tardía
Мы
— запоздалое
свидание,
A
la
que
se
le
ha
ido
el
tren
Которое
упустило
поезд,
Pero
cuidamos
esta
roja
insensatez
Но
мы
бережем
это
красное
безумие.
Si
el
mar
también
se
guarda
el
sol
adentro
Если
море
тоже
хранит
солнце
внутри,
Será
que
somos
un
descaro
Может
быть,
мы
— дерзость,
Que
reinventa
una
ciudad
a
besos
Которая
заново
изобретает
город
поцелуями,
Olores,
gritando
en
el
silencio
Запахи,
кричащие
в
тишине.
Los
dos
sabemos
Мы
оба
знаем,
Que
lo
nuestro
es
un
embuste
Что
наше
— это
обман,
Una
locura,
un
desajuste
pero
Безумие,
несоответствие,
но
Si
nos
dan
un
filo,
digo
Если
нам
дадут
шанс,
говорю
я,
Nos
florecemos
sobre
espinos.
Мы
расцветем
на
терниях.
Los
dos
sabemos
Мы
оба
знаем,
Que
lo
nuestro
es
la
torperza
Что
наше
— это
оцепенение,
Que
nos
jugamos
la
cabeza
pero
Что
мы
играем
головой,
но
Hay
rebeldes,
desatinos
Есть
бунтари,
безумства,
Que
se
niegan
a
ser
olvidos
Которые
отказываются
быть
забытыми.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Israel Rojas
Attention! Feel free to leave feedback.