Lyrics and translation Buffy Sainte-Marie - Lady Margaret
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lady Margaret
Леди Маргарет
Sweet
William
rose
one
morning
bright
Однажды
утром
юный
Уильям
встал,
And
dressed
himself
in
blue
В
синий
наряд
он
себя
одевал.
"Come
tell
to
me
the
long
lost
love
"Расскажи
мне
о
любви
давно
ушедшей,
Between
Lady
Margaret
and
you"
Что
была
между
тобой
и
леди
Маргарет
нежной."
"I
know
no
harm
of
Lady
Margaret,"
said
he
"Не
знаю
я
зла
леди
Маргарет,"
сказал
он,
"And
I
hope
she
knows
none
of
me
"И
надеюсь,
что
и
она
мне
зла
не
желает.
But
tomorrow
morning
before
eight
o'clock
Но
завтра
утром,
до
восьми
часов,
Lady
Margaret
my
bride
shall
be"
Леди
Маргарет
моей
женой
станет."
As
Lady
Margaret
was
in
her
chamber
high
Леди
Маргарет
в
горнице
своей
высокой
A-combing
up
her
hair
Расчесывала
свои
кудри
шелком.
She
spied
sweet
William
and
his
bride
Увидела
она
Уильяма
и
невесту,
As
they
to
the
church
drew
near
Как
к
церкви
направлялись
они
вместе.
She
threw
down
her
ivory
comb
Она
бросила
гребень
из
слоновой
кости,
And
tossed
back
her
hair
Откинула
назад
свои
волосы
густые,
And
from
the
room
a
fair
lady
came
И
из
комнаты
вышла
прекрасная
дева,
That
was
seen
in
there
no
more
Что
больше
там
не
появлялась,
исчезла
без
следа.
The
day
being
gone
and
the
night
being
come
День
прошел,
и
ночь
настала,
When
most
men
were
asleep
Когда
большинство
людей
спало,
Sweet
William
spied
Lady
Margaret's
ghost
Уильям
увидел
призрак
леди
Маргарет,
A-standing
at
his
bed
feet
Стоящий
у
его
изножья.
"How
do
you
like
your
bed?"
she
said
"Как
тебе
твоя
постель?"
- спросила
она,
"And
how
do
you
like
your
sheet?
"И
как
тебе
твоя
простыня?
And
how
do
you
like
the
fair
lady
И
как
тебе
прекрасная
леди,
That
lies
in
your
arms
asleep?"
Что
спит
в
твоих
объятиях,
милый?"
"Very
well
do
I
like
my
bed,"
said
he
"Очень
нравится
мне
моя
постель,"
сказал
он,
"Very
well
do
I
like
my
sheet
"Очень
нравится
мне
моя
простыня,
But
better
do
I
like
the
fair
lady
Но
больше
нравится
мне
прекрасная
леди,
That
is
standing
at
my
bed
feet"
Что
стоит
у
моего
изножья."
The
night
being
gone
and
the
day
being
come
Ночь
прошла,
и
день
настал,
When
most
men
were
awake
Когда
большинство
людей
проснулось,
Sweet
William
said
he
was
troubled
in
his
head
Уильям
сказал,
что
голова
его
болит,
From
a
dream
he
had
last
night
От
сна,
что
ему
приснился.
He
called
his
weary
waiting
maids
Позвал
он
своих
служанок
усталых,
By
one,
by
two,
by
three
Одну,
двух,
трех,
And
last
of
all,
with
his
bride's
consent
И
наконец,
с
согласия
своей
невесты,
Lady
Margaret
he
went
to
see
Отправился
навестить
леди
Маргарет.
He
went
unto
the
parlor
door
Он
подошел
к
двери
гостиной,
He
knocked
until
he
made
things
ring
Стучал,
пока
все
не
зазвенело,
But
none
was
so
ready
as
her
own
dear
brother
Но
никто
так
быстро
не
отворил,
To
arise
and
let
him
in
Как
ее
родной
брат
смело.
"Is
Lady
Margaret
in
the
parlor?"
said
he
"Леди
Маргарет
в
гостиной?"
- спросил
он,
"Or
is
she
in
the
hall
"Или
она
в
зале,
Or
is
she
in
her
chamber
high
Или
она
в
своей
горнице
высокой,
Among
the
gay
ladies
all?"
Среди
прекрасных
дам
всех?"
"Lady
Margaret
is
not
in
the
parlor,"
said
he
"Леди
Маргарет
не
в
гостиной,"
сказал
он,
"She
is
neither
in
the
hall
"И
не
в
зале
она,
She
is
in
her
coffin
Она
в
своем
гробу,
And
a-lying
by
the
wall"
У
стены
лежит
она."
"Tear
down,
tear
down,
those
milk
white
sheets
"Сорвите,
сорвите
эти
белоснежные
простыни,
They
are
made
of
silk
so
fine
Они
из
шелка
столь
тонкого
сшиты,
That
I
may
kiss
Lady
Margaret's
cheek
Чтобы
я
мог
поцеловать
щеку
леди
Маргарет,
For
ofttimes
she
has
kissed
mine"
Ведь
часто
она
целовала
мои."
The
first
that
he
kissed
was
her
rosy
cheek
Первым
он
поцеловал
ее
румяную
щеку,
The
next
was
her
dimpled
chin
Затем
ее
ямочку
на
подбородке,
The
last
of
all
was
her
clay-cold
lips
Последним
он
поцеловал
ее
холодные,
как
глина,
губы,
That
pierced
his
heart
within
Что
пронзили
его
сердце,
как
иголки.
"Tear
down,
tear
down
those
milk
white
sheets
"Сорвите,
сорвите
эти
белоснежные
простыни,
They
are
made
of
silk
so
fine
Они
из
шелка
столь
тонкого
сшиты,
Today
they
hang
around
Lady
Margaret's
corpse
Сегодня
они
покрывают
тело
леди
Маргарет,
And
tomorrow
they
will
hang
around
mine"
А
завтра
будут
покрывать
мое."
Lady
Margaret
died
of
pure,
pure
love
Леди
Маргарет
умерла
от
чистой,
чистой
любви,
Sweet
William
died
of
sorrow
Уильям
умер
от
горя,
They
are
buried
in
one
burying
ground
Они
похоронены
в
одной
могиле,
Both
side
and
side
together
Бок
о
бок
друг
с
другом.
Out
of
her
grave
grew
a
red
rose
Из
ее
могилы
выросла
красная
роза,
And
out
of
his
a
briar
А
из
его
- шиповник,
They
grew
in
a
twining
true
lover's
knot
Они
сплелись
в
настоящий
узел
любви,
The
rose
and
the
green
briar
Роза
и
зеленый
шиповник.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Buffy Sainte Marie, Trad
Attention! Feel free to leave feedback.