Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
My Country 'Tis of Thy People You're Dying
Mein Land, es sind deine Leute, die sterben
Now
that
your
big
eyes
have
finally
opened
Jetzt,
da
deine
großen
Augen
endlich
geöffnet
sind
Now
that
you're
wondering
how
must
they
feel
Jetzt,
da
du
dich
fragst,
wie
sie
sich
wohl
fühlen
müssen
Meaning
them
that
you've
chased
across
Ich
meine
die,
die
du
gejagt
hast
über
America's
movie
screens
Amerikas
Kinoleinwände
Now
that
you're
wondering
how
can
it
be
real
Jetzt,
da
du
dich
fragst,
wie
das
real
sein
kann
That
the
ones
you've
called
colorful,
noble
and
proud
Dass
die,
die
du
farbenprächtig,
edel
und
stolz
genannt
hast
In
your
school
propaganda,
they
starve
in
their
splendor
In
deiner
Schulpropaganda,
sie
hungern
in
ihrer
Pracht
You've
asked
for
my
comment,
I
simply
will
render
Du
hast
um
meinen
Kommentar
gebeten,
ich
werde
ihn
einfach
geben
My
country
'tis
of
thy
people
you're
dying
Mein
Land,
es
sind
deine
Leute,
die
sterben
Now
that
the
long
houses
breed
superstition
Jetzt,
da
die
Langhäuser
Aberglauben
hervorbringen
You
force
us
to
send
our
toddlers
away
Zwingst
du
uns,
unsere
Kleinkinder
wegzuschicken
To
your
schools
where
they're
taught
In
deine
Schulen,
wo
ihnen
beigebracht
wird
To
despise
their
traditions
Ihre
Traditionen
zu
verachten
You
forbid
them
their
languages,
then
further
say
Du
verbietest
ihnen
ihre
Sprachen,
sagst
dann
weiter
That
American
history
really
began
Dass
die
amerikanische
Geschichte
wirklich
begann
When
Columbus
set
sail
out
of
Europe
Als
Kolumbus
von
Europa
aus
in
See
stach
Then
stress
that
the
nation
of
leeches
that
conquered
this
land
Dann
betonst
du,
dass
die
Nation
von
Blutegeln,
die
dieses
Land
eroberte
Are
the
biggest
and
bravest
and
boldest
and
best
Die
größten
und
tapfersten
und
kühnsten
und
besten
sind
And
yet
where
in
your
history
books
is
the
tale
Und
doch,
wo
in
deinen
Geschichtsbüchern
steht
die
Geschichte
Of
the
genocide
basic
to
this
country's
birth
Vom
Völkermord,
der
der
Geburt
dieses
Landes
zugrunde
liegt
Of
the
preachers
who
lied,
how
the
Bill
of
Rights
failed
Von
den
Predigern,
die
logen,
wie
die
Bill
of
Rights
versagte
How
a
nation
of
patriots
returned
to
their
earth
Wie
eine
Nation
von
Patrioten
in
ihre
Erde
zurückkehrte
And
where
will
it
tell
of
the
Liberty
Bell
Und
wo
wird
es
von
der
Freiheitsglocke
erzählen
As
it
rang
with
a
thud
o'er
Kinzua
mud
Wie
sie
mit
einem
dumpfen
Schlag
über
dem
Kinzua-Schlamm
läutete
And
of
brave
Uncle
Sam
in
Alaska
this
year
Und
vom
tapferen
Uncle
Sam
in
Alaska
dieses
Jahr
My
country
'tis
of
thy
people
you're
dying
Mein
Land,
es
sind
deine
Leute,
die
sterben
Hear
how
the
bargain
was
made
for
the
West
Hör,
wie
der
Handel
für
den
Westen
gemacht
wurde
With
her
shivering
children
in
zero
degrees
Mit
ihren
zitternden
Kindern
bei
eisiger
Kälte
Blankets
for
your
land,
so
the
treaties
attest
Decken
für
dein
Land,
so
bezeugen
es
die
Verträge
Oh
well,
blankets
for
land
is
a
bargain
indeed
Oh
nun,
Decken
für
Land
ist
wahrlich
ein
Schnäppchen
And
the
blankets
were
those
Uncle
Sam
had
collected
Und
die
Decken
waren
jene,
die
Uncle
Sam
gesammelt
hatte
From
smallpox-diseased
dying
soldiers
that
day
Von
pockenkranken,
sterbenden
Soldaten
an
jenem
Tag
And
the
tribes
were
wiped
out
and
the
history
books
censored
Und
die
Stämme
wurden
ausgelöscht
und
die
Geschichtsbücher
zensiert
A
hundred
years
of
your
statesmen
have
felt
Hundert
Jahre
lang
haben
deine
Staatsmänner
gemeint
It's
better
this
way
Es
sei
besser
so
And
yet
a
few
of
the
conquered
have
somehow
survived
Und
doch
haben
einige
der
Eroberten
irgendwie
überlebt
Their
blood
runs
the
redder
though
genes
have
paled
Ihr
Blut
fließt
röter,
obwohl
die
Gene
verblasst
sind
From
the
Gran
Canyon's
caverns
to
craven
sad
hills
Von
den
Höhlen
des
Grand
Canyon
bis
zu
trostlosen,
traurigen
Hügeln
The
wounded,
the
losers,
the
robbed
sing
their
tale
Die
Verwundeten,
die
Verlierer,
die
Beraubten
singen
ihre
Geschichte
From
Los
Angeles
County
to
upstate
New
York
Vom
Los
Angeles
County
bis
zum
Norden
New
Yorks
The
white
nation
fattens
while
others
grow
lean
Die
weiße
Nation
mästet
sich,
während
andere
mager
werden
Oh
the
tricked
and
evicted
they
know
what
I
mean
Oh,
die
Betrogenen
und
Vertriebenen,
sie
wissen,
was
ich
meine
My
country
'tis
of
thy
people
you're
dying
Mein
Land,
es
sind
deine
Leute,
die
sterben
The
past
it
just
crumbled,
the
future
just
threatens
Die
Vergangenheit
zerbröckelte
einfach,
die
Zukunft
bedroht
nur
Our
life
blood
shut
up
in
your
chemical
tanks
Unser
Lebensblut,
eingeschlossen
in
deinen
chemischen
Tanks
And
now
here
you
come,
bill
of
sale
in
your
hands
Und
jetzt
kommst
du
hierher,
den
Kaufvertrag
in
deinen
Händen
And
surprise
in
your
eyes
that
we're
lacking
in
thanks
Und
Überraschung
in
deinen
Augen,
dass
es
uns
an
Dank
fehlt
For
the
blessings
of
civilization
you've
brought
us
Für
die
Segnungen
der
Zivilisation,
die
du
uns
gebracht
hast
The
lessons
you've
taught
us,
the
ruin
you've
wrought
us
Die
Lektionen,
die
du
uns
gelehrt
hast,
den
Ruin,
den
du
uns
gebracht
hast
Oh
see
what
our
trust
in
America's
brought
us
Oh
sieh,
was
unser
Vertrauen
in
Amerika
uns
eingebracht
hat
My
country
'tis
of
thy
people
you're
dying
Mein
Land,
es
sind
deine
Leute,
die
sterben
Now
that
the
pride
of
the
sires
receives
charity
Jetzt,
da
der
Stolz
der
Ahnen
Almosen
empfängt
Now
that
we're
harmless
and
safe
behind
laws
Jetzt,
da
wir
harmlos
und
sicher
hinter
Gesetzen
sind
Now
that
my
life's
to
be
known
as
your
'Heritage'
Jetzt,
da
mein
Leben
als
dein
'Erbe'
bekannt
sein
soll
Now
that
even
the
graves
have
been
robbed
Jetzt,
da
sogar
die
Gräber
ausgeraubt
wurden
Now
that
our
own
chosen
way
is
a
novelty
Jetzt,
da
unser
eigener
gewählter
Weg
eine
Neuheit
ist
Hands
on
our
hearts
we
salute
you
your
victory
Die
Hände
auf
unseren
Herzen
grüßen
wir
dich
zu
deinem
Sieg
Choke
on
your
blue
white
and
scarlet
hypocrisy
Erstick
an
deiner
blau-weiß-scharlachroten
Heuchelei
Pitying
the
blindness
that
you've
never
seen
Bemitleidend
die
Blindheit,
die
du
niemals
gesehen
hast
That
the
eagles
of
war
whose
wings
lent
you
glory
Dass
die
Adler
des
Krieges,
deren
Flügel
dir
Ruhm
verliehen
They
were
never
no
more
than
carrion
crows
Niemals
mehr
waren
als
Aaskrähen
Pushed
the
wrens
from
their
nest
Die
Zaunkönige
aus
ihrem
Nest
stießen
Stole
their
eggs,
changed
their
story
Ihre
Eier
stahlen,
ihre
Geschichte
änderten
The
mockingbird
sings
it,
it's
all
that
he
knows
Der
Spottvogel
singt
es,
es
ist
alles,
was
er
kennt
"Ah,
what
can
I
do?",
say
a
powerless
few
"Ah,
was
kann
ich
tun?",
sagen
einige
Machtlose
With
a
lump
in
your
throat
and
a
tear
in
your
eye
Mit
einem
Kloß
im
Hals
und
einer
Träne
im
Auge
Can't
you
see
that
their
poverty's
profiting
you?
Siehst
du
nicht,
dass
ihre
Armut
dir
nützt?
My
country
'tis
of
thy
people
you're
dying
Mein
Land,
es
sind
deine
Leute,
die
sterben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Buffy Saint-marie
Attention! Feel free to leave feedback.