Buhos - Cómplices del Mal - translation of the lyrics into German

Cómplices del Mal - Buhostranslation in German




Cómplices del Mal
Komplizen des Bösen
Tumultos de aldeanos abducidos
Tumulte von entführten Dorfbewohnern
Resistencia que ni olvida ni perdona
Widerstand, der weder vergisst noch vergibt
Sediciosos, pueblos oprimidos
Aufrührerische, unterdrückte Völker
Insurrectos que desprecian la corona
Aufständische, die die Krone verachten
La gente de debajo el puente
Die Leute unter der Brücke
Los espíritus en las cunetas
Die Geister in den Straßengräben
La inocente que se arrepiente de no quitaros las caretas
Die Unschuldige, die es bereut, euch nicht die Masken abzunehmen
Las profesoras en barracones
Die Lehrerinnen in Baracken
Los estudiantes que quieren luchar
Die Studenten, die kämpfen wollen
Los cantautores con sus canciones
Die Liedermacher mit ihren Liedern
Las activistas con su dignidad
Die Aktivistinnen mit ihrer Würde
Nietas de brujas en el firmamento
Enkelinnen von Hexen am Firmament
Las guionistas, las azafatas
Die Drehbuchautorinnen, die Stewardessen
Los camareros del parlamento
Die Kellner des Parlaments
Hasta los huevos de poneros cubatas
Die es satt haben, euch Drinks zu servieren
Los que gritan no a la guerra
Diejenigen, die "Nein zum Krieg" schreien
Los que van a despedirse
Diejenigen, die sich verabschieden
Las que trabajan la tierra
Diejenigen, die das Land bearbeiten
Las que no van a rendirse
Diejenigen, die nicht aufgeben werden
El que vive con alegría
Derjenige, der mit Freude lebt
El poeta, el artista
Der Poet, der Künstler
La que lucha cada día contra un mundo machista
Diejenige, die jeden Tag gegen eine machistische Welt kämpft
Las que ya no tienen nada
Diejenigen, die nichts mehr haben
El pintor, el vagabundo
Der Maler, der Vagabund
Los que cada madrugada sueñan con cambiar el mundo
Diejenigen, die jede Nacht davon träumen, die Welt zu verändern
Los que hacen que la gente vibre
Diejenigen, die die Leute zum Vibrieren bringen
Los que salen con su cacerola
Diejenigen, die mit ihren Kochtöpfen auf die Straße gehen
Periodistas de espíritu libre
Journalisten mit freiem Geist
Que no curran ni en la farola
Die nicht mal an der Straßenlaterne arbeiten
Y sabrás si eres resistencia o eres pasividad
Und du wirst wissen, ob du Widerstand bist oder Passivität
Y sabrás si estás en la trinchera o eres cómplice del mal
Und du wirst wissen, ob du im Schützengraben bist oder ein Komplize des Bösen
Jóvenes que se desfasan
Jugendliche, die ausrasten
Y se pasan la tarde en el bar
Und den Nachmittag in der Bar verbringen
Las familias de quiénes traspasan justo antes de declarar
Die Familien derer, die verschwinden, kurz bevor sie aussagen
La nave de los olvidados
Das Schiff der Vergessenen
Con todos sus tripulantes
Mit all seinen Besatzungsmitgliedern
Yayo flautas indignados con pensiones insultantes
Empörte "Yayo Flautas" mit beleidigenden Renten
Republicanos de cabeza hueca
Republikaner mit hohlen Köpfen
Los que sufren para llenar la nevera
Diejenigen, die leiden, um den Kühlschrank zu füllen
Che Guevaras de biblioteca cantando a la primavera
Bibliotheks-Che Guevaras, die den Frühling besingen
Indomables pueblos de la periferia
Unbezähmbare Völker der Peripherie
Culpables por hablar más de un idioma
Schuldig, weil sie mehr als eine Sprache sprechen
Malditos pueblos de Ibéria
Verdammte Völker Iberiens
Tragaréis bolas de goma
Ihr werdet Gummigeschosse schlucken
Y sabrás si eres resistencia o eres pasividad
Und du wirst wissen, ob du Widerstand bist oder Passivität
Y sabrás si estás en la trinchera o eres cómplice del mal
Und du wirst wissen, ob du im Schützengraben bist oder ein Komplize des Bösen
Y a la hora de comer, miedo y ganas de joder
Und zur Essenszeit, Angst und Lust zu ärgern
Y a la hora de cenar, el mosqueo general
Und zur Abendessenszeit, die allgemeine Verärgerung
Y a la hora de dormir, un tranquimacín
Und zur Schlafenszeit, ein Beruhigungsmittel
Y a la hora de comer, bombas calientes de ayer
Und zur Essenszeit, heiße Bomben von gestern
Y a la hora de cenar, un desastre natural
Und zur Abendessenszeit, eine Naturkatastrophe
Y a la hora de dormir, vueltas al cojín
Und zur Schlafenszeit, sich im Kissen wälzen
Eres resistencia o eres pasividad?
Bist du Widerstand oder bist du Passivität, meine Liebe?





Writer(s): Guillem Sole, Jaume Nin, David Marti Rosell


Attention! Feel free to leave feedback.