Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cómplices del Mal
Komplizen des Bösen
Tumultos
de
aldeanos
abducidos
Tumulte
von
entführten
Dorfbewohnern
Resistencia
que
ni
olvida
ni
perdona
Widerstand,
der
weder
vergisst
noch
vergibt
Sediciosos,
pueblos
oprimidos
Aufrührerische,
unterdrückte
Völker
Insurrectos
que
desprecian
la
corona
Aufständische,
die
die
Krone
verachten
La
gente
de
debajo
el
puente
Die
Leute
unter
der
Brücke
Los
espíritus
en
las
cunetas
Die
Geister
in
den
Straßengräben
La
inocente
que
se
arrepiente
de
no
quitaros
las
caretas
Die
Unschuldige,
die
es
bereut,
euch
nicht
die
Masken
abzunehmen
Las
profesoras
en
barracones
Die
Lehrerinnen
in
Baracken
Los
estudiantes
que
quieren
luchar
Die
Studenten,
die
kämpfen
wollen
Los
cantautores
con
sus
canciones
Die
Liedermacher
mit
ihren
Liedern
Las
activistas
con
su
dignidad
Die
Aktivistinnen
mit
ihrer
Würde
Nietas
de
brujas
en
el
firmamento
Enkelinnen
von
Hexen
am
Firmament
Las
guionistas,
las
azafatas
Die
Drehbuchautorinnen,
die
Stewardessen
Los
camareros
del
parlamento
Die
Kellner
des
Parlaments
Hasta
los
huevos
de
poneros
cubatas
Die
es
satt
haben,
euch
Drinks
zu
servieren
Los
que
gritan
no
a
la
guerra
Diejenigen,
die
"Nein
zum
Krieg"
schreien
Los
que
van
a
despedirse
Diejenigen,
die
sich
verabschieden
Las
que
trabajan
la
tierra
Diejenigen,
die
das
Land
bearbeiten
Las
que
no
van
a
rendirse
Diejenigen,
die
nicht
aufgeben
werden
El
que
vive
con
alegría
Derjenige,
der
mit
Freude
lebt
El
poeta,
el
artista
Der
Poet,
der
Künstler
La
que
lucha
cada
día
contra
un
mundo
machista
Diejenige,
die
jeden
Tag
gegen
eine
machistische
Welt
kämpft
Las
que
ya
no
tienen
nada
Diejenigen,
die
nichts
mehr
haben
El
pintor,
el
vagabundo
Der
Maler,
der
Vagabund
Los
que
cada
madrugada
sueñan
con
cambiar
el
mundo
Diejenigen,
die
jede
Nacht
davon
träumen,
die
Welt
zu
verändern
Los
que
hacen
que
la
gente
vibre
Diejenigen,
die
die
Leute
zum
Vibrieren
bringen
Los
que
salen
con
su
cacerola
Diejenigen,
die
mit
ihren
Kochtöpfen
auf
die
Straße
gehen
Periodistas
de
espíritu
libre
Journalisten
mit
freiem
Geist
Que
no
curran
ni
en
la
farola
Die
nicht
mal
an
der
Straßenlaterne
arbeiten
Y
tú
sabrás
si
eres
resistencia
o
eres
pasividad
Und
du
wirst
wissen,
ob
du
Widerstand
bist
oder
Passivität
Y
tú
sabrás
si
estás
en
la
trinchera
o
eres
cómplice
del
mal
Und
du
wirst
wissen,
ob
du
im
Schützengraben
bist
oder
ein
Komplize
des
Bösen
Jóvenes
que
se
desfasan
Jugendliche,
die
ausrasten
Y
se
pasan
la
tarde
en
el
bar
Und
den
Nachmittag
in
der
Bar
verbringen
Las
familias
de
quiénes
traspasan
justo
antes
de
declarar
Die
Familien
derer,
die
verschwinden,
kurz
bevor
sie
aussagen
La
nave
de
los
olvidados
Das
Schiff
der
Vergessenen
Con
todos
sus
tripulantes
Mit
all
seinen
Besatzungsmitgliedern
Yayo
flautas
indignados
con
pensiones
insultantes
Empörte
"Yayo
Flautas"
mit
beleidigenden
Renten
Republicanos
de
cabeza
hueca
Republikaner
mit
hohlen
Köpfen
Los
que
sufren
para
llenar
la
nevera
Diejenigen,
die
leiden,
um
den
Kühlschrank
zu
füllen
Che
Guevaras
de
biblioteca
cantando
a
la
primavera
Bibliotheks-Che
Guevaras,
die
den
Frühling
besingen
Indomables
pueblos
de
la
periferia
Unbezähmbare
Völker
der
Peripherie
Culpables
por
hablar
más
de
un
idioma
Schuldig,
weil
sie
mehr
als
eine
Sprache
sprechen
Malditos
pueblos
de
Ibéria
Verdammte
Völker
Iberiens
Tragaréis
bolas
de
goma
Ihr
werdet
Gummigeschosse
schlucken
Y
tú
sabrás
si
eres
resistencia
o
eres
pasividad
Und
du
wirst
wissen,
ob
du
Widerstand
bist
oder
Passivität
Y
tú
sabrás
si
estás
en
la
trinchera
o
eres
cómplice
del
mal
Und
du
wirst
wissen,
ob
du
im
Schützengraben
bist
oder
ein
Komplize
des
Bösen
Y
a
la
hora
de
comer,
miedo
y
ganas
de
joder
Und
zur
Essenszeit,
Angst
und
Lust
zu
ärgern
Y
a
la
hora
de
cenar,
el
mosqueo
general
Und
zur
Abendessenszeit,
die
allgemeine
Verärgerung
Y
a
la
hora
de
dormir,
un
tranquimacín
Und
zur
Schlafenszeit,
ein
Beruhigungsmittel
Y
a
la
hora
de
comer,
bombas
calientes
de
ayer
Und
zur
Essenszeit,
heiße
Bomben
von
gestern
Y
a
la
hora
de
cenar,
un
desastre
natural
Und
zur
Abendessenszeit,
eine
Naturkatastrophe
Y
a
la
hora
de
dormir,
vueltas
al
cojín
Und
zur
Schlafenszeit,
sich
im
Kissen
wälzen
Eres
resistencia
o
eres
pasividad?
Bist
du
Widerstand
oder
bist
du
Passivität,
meine
Liebe?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guillem Sole, Jaume Nin, David Marti Rosell
Attention! Feel free to leave feedback.