Lyrics and translation Buika - El andariego - con la colaboracion de Chucho Valdes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El andariego - con la colaboracion de Chucho Valdes
Странник - с участием Чучо Вальдеса
Yo
que
fuí
del
amor
ave
de
paso
Я,
что
была
в
любви
птицей
перелетной,
Yo
que
fuí
mariposa
de
mil
flores
Я,
что
была
бабочкой
тысячи
цветов,
Hoy
siento
la
nostalgia
de
tus
brazos
Сегодня
чувствую
ностальгию
по
твоим
объятиям,
De
aquellos
tus
ojazos
По
тем
твоим
глазам,
De
aquellos
tus
amores
По
тем
твоим
любовьям.
Ni
cadenas
ni
lágrimas
me
ataron
Ни
цепи,
ни
слезы
меня
не
удержали,
Mas
hoy
siento
la
calma
y
el
sosiego
Но
сегодня
я
чувствую
спокойствие
и
умиротворение,
Perdona
mi
tardanza
te
lo
ruego
Прости
мое
промедление,
умоляю
тебя,
Perdona
al
andariego
que
hoy
te
ofrece
el
corazón
Прости
странницу,
которая
сегодня
предлагает
тебе
свое
сердце.
Hay
ausencias
que
triunfan
Есть
разлуки,
которые
побеждают,
Y
la
nuestra
triunfó
И
наша
победила,
Amémonos
ahora
con
la
paz
Давай
любить
друг
друга
сейчас
с
миром,
Que
en
otro
tiempo
nos
faltó
Которого
нам
не
хватало
когда-то,
Y
cuando
yo
me
muera
ni
luz
ni
llanto
И
когда
я
умру,
ни
света,
ни
плача,
Ni
luto
ni
nada
más
Ни
траура,
ничего
больше,
Ahí
junto
a
mi
cruz
tan
sólo
quiero
paz
Там,
у
моего
креста,
я
хочу
только
покоя,
Sólo
tu
corazón,
si
recuerdas
mi
amor
Только
твоего
сердца,
если
ты
вспомнишь
мою
любовь,
Una
lagrima
llevame
por
última
vez
Одну
слезинку
принеси
мне
в
последний
раз,
Y
en
silencio
dirás
una
plegaria
И
в
тишине
ты
произнесешь
молитву,
Y
por
Dios,
olvidame
después.
И
ради
Бога,
забудь
меня
потом.
Hay
ausencias
que
triunfan
Есть
разлуки,
которые
побеждают,
Y
la
nuestra
triunfó
И
наша
победила,
Amémonos
ahora
con
la
paz
Давай
любить
друг
друга
сейчас
с
миром,
Que
en
otro
tiempo
nos
faltó
Которого
нам
не
хватало
когда-то,
Y
cuando
yo
me
muera
ni
luz
ni
llanto
И
когда
я
умру,
ни
света,
ни
плача,
Ni
luto
ni
nada
más
Ни
траура,
ничего
больше,
Ahí
junto
a
mi
cruz
yo
sólo
quiero
paz
Там,
у
моего
креста,
я
хочу
только
покоя,
Sólo
tu
corazón,
si
recuerdas
mi
amor
Только
твоего
сердца,
если
ты
вспомнишь
мою
любовь,
Una
lagrima
llevame
por
última
vez
Одну
слезинку
принеси
мне
в
последний
раз,
Y
en
silencio
dirás
una
plegaria
И
в
тишине
ты
произнесешь
молитву,
Y
por
Dios,
olvidame
después.
И
ради
Бога,
забудь
меня
потом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alvaro Carrillo
Attention! Feel free to leave feedback.