Lyrics and translation Buika - La falsa moneda
La falsa moneda
Фальшивая монета
Gitana
que
tú
serás
Цыган,
ты
будешь
как
Como
la
falsa
moneda
Фальшивая
монета,
Que
de
mano
en
mano
va
Которая
из
рук
в
руки
идёт,
Y
ninguno
se
la
queda
И
никто
её
себе
не
оставит.
Que
de
mano
en
mano
va
Которая
из
рук
в
руки
идёт,
Y
ninguno
se
la
queda
И
никто
её
себе
не
оставит.
Cruzó
los
brazos
pa'
no
matarla
Скрестила
руки,
чтобы
тебя
не
убить,
Cerró
los
ojos
pa'
no
llorar
Закрыла
глаза,
чтобы
не
плакать,
Temió
ser
débil
y
perdonarla
Испугалась
быть
слабой
и
простить
тебя,
Y
abrió
las
puertas
de
par
en
par
И
распахнула
двери
настежь.
Vete,
mujer
mala,
vete
de
mi
vera
Уходи,
злой
человек,
уходи
прочь
от
меня,
Rueda
lo
mismito
que
una
maldición
Катись,
как
проклятье,
Que
Undivé
permita
que
quién
tú
más
que
quieras
Пусть
Ундиве
позволит
тому,
кого
ты
больше
всех
любишь,
Pague
tus
quereres,
tus
quereres
pague,
con
mala
traición
Заплатить
за
твою
любовь,
за
твою
любовь
заплатить
подлым
предательством.
Gitana
que
tú
serás
Цыган,
ты
будешь
как
Como
la
falsa
moneda
Фальшивая
монета,
Que
de
mano
en
mano
va
Которая
из
рук
в
руки
идёт,
Y
ninguno
se
la
queda
И
никто
её
себе
не
оставит.
Que
de
mano
en
mano
va
Которая
из
рук
в
руки
идёт,
Y
ninguno
se...
И
никто
её
себе...
Besó
los
negros
zarcillos
finos
Поцеловала
тонкие
чёрные
серьги,
Que
allí
dejara
cuando
se
fue
Которые
ты
оставил,
когда
ушёл,
Y
aquellas
trenzas
de
pelo
endrino
И
те
косы
из
тёмных,
как
терновник,
волос,
Que
en
otro
tiempo
cortó
pa'
él
Которые
когда-то
отрезала
для
тебя.
Cuando
se
marchaba,
no
intentó
mirarla
Когда
ты
уходил,
я
не
пыталась
смотреть
на
тебя,
Ni
esbozó
un
quejido,
ni
le
dijo
adiós
Не
издала
ни
звука,
не
сказала
"прощай",
Entornó
la
puerta
y,
pa'
no
llamarla
Прикрыла
дверь
и,
чтобы
не
позвать
тебя,
Se
clavó
las
uñas,
se
clavó
las
uñas,
en
el
corazón
Вонзила
ногти,
вонзила
ногти
в
сердце.
Gitana
que
tú
serás
Цыган,
ты
будешь
как
Como
la
falsa
moneda
Фальшивая
монета,
Que
de
mano
en
mano
va
Которая
из
рук
в
руки
идёт,
Y
ninguno
se
la
queda
И
никто
её
себе
не
оставит.
Que
de
mano
en
mano
va
Которая
из
рук
в
руки
идёт,
Y
ninguno
se...
И
никто
её
себе...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sixto Cantabrana Ruiz-aguirre, Juan Morales, Ramon Perello Rodenas, Gunther Ma Salinger Ehrenfried
Attention! Feel free to leave feedback.