Buka feat. Skor - Już nie (Kris rmx) - translation of the lyrics into German

Już nie (Kris rmx) - Skor , Buka translation in German




Już nie (Kris rmx)
Nicht mehr (Kris rmx)
Nie chcę świata bez uczuć, skał w bezruchu
Ich will keine Welt ohne Gefühle, Felsen in Bewegungslosigkeit
I bez fali mórz, burz obdartych z huku.
Und ohne Meereswellen, Stürme ohne Donner.
Nie chcę dławić już martwych pieśni buntu,
Ich will nicht mehr tote Lieder des Aufruhrs ersticken,
Zaciśniętych pięści, żołnierzy bez mundurów
Geballte Fäuste, Soldaten ohne Uniformen
Ani róż, wyrwanych przez czarną zawiść
Noch Rosen, ausgerissen von schwarzem Neid
Przez cierni aksamit w kielni łez przeplatanych
Durch den Samt der Dornen, in der Kelle der verwobenen Tränen
Przez nasze błędy i mętlik w nas samych
Durch unsere Fehler und den Wirrwarr in uns selbst
I którędy wracamy, gdy nas więzi pętlami.
Und welchen Weg wir zurücknehmen, wenn uns Schlingen fesseln.
Nie chcę patrzeć już na krwawy księżyc bez bieli,
Ich will nicht mehr auf den blutigen Mond ohne Weiß blicken,
Blady zenit i kurz naszych pragnień i celi.
Den blassen Zenit und den Staub unserer Sehnsüchte und Ziele.
Chcemy wierzyć już,
Wir wollen jetzt glauben,
Chcemy być sobą na zawsze znów
Wir wollen wieder für immer wir selbst sein
Gdy obok krocząc na kartce upadnie wróg. Chcemy nadziei, skazani na porażkę
Wenn neben uns schreitend der Feind auf dem Blatt fällt. Wir wollen Hoffnung, zum Scheitern verurteilt
W świecie poemy odzianej czarnym zamszem,
In der Welt eines Gedichts, gekleidet in schwarzes Wildleder,
W dekadencji tonie, biec po szczęście - to my
In Dekadenz ertrinkend, dem Glück nachjagen - das sind wir
Kwiaty na betonie, których nie zdepczesz!
Blumen auf Beton, die du nicht zertreten wirst!
Nie chcę kosmosu bez planet i nocy bez gwiazd
Ich will kein Universum ohne Planeten und keine Nacht ohne Sterne
Nie chcę grać muzyki bez duszy, bez nas
Ich will keine Musik ohne Seele spielen, ohne uns
Bez nazw uśpieni, bez imion, bez łez,
Namenlos eingeschlafen, ohne Namen, ohne Tränen,
Wtuleni w poezje i w biel po kres. Oddycham, a powietrze wbija w płuca ostrza
An die Poesie geschmiegt und ans Weiß bis ans Ende. Ich atme, und die Luft sticht Klingen in die Lungen
Księżyc rozpływa się pośród bólu doznań
Der Mond zerfließt inmitten des Schmerzes der Erfahrungen
Tak bardzo chce poznać cię - zanika wszechświat,
Ich will dich so sehr kennenlernen - das Universum schwindet,
Rozrywam pustynie chwil, by znaleźć ziarno szczęścia. Oddycham, esencja dni ucieka po wskazówkach,
Ich zerreiße die Wüsten der Momente, um ein Körnchen Glück zu finden. Ich atme, die Essenz der Tage entflieht entlang der Zeiger,
Zanikam, parują łzy w atramencie jutra,
Ich schwinde, Tränen verdampfen in der Tinte von morgen,
Szaleje pustka, wieją wichry przeznaczenia,
Die Leere tobt, die Winde des Schicksals wehen,
Rzucam kamień, pęka zwierciadło i zmieniam się
Ich werfe einen Stein, der Spiegel zerspringt und ich verändere mich
I tli nadzieja się, a ja kocham ten świat,
Und die Hoffnung glimmt, und ich liebe diese Welt,
Jest tak zimno a ja wielbię ciemność
Es ist so kalt und ich verehre diese Dunkelheit
Znika wszystko co miałem ci dać
Alles verschwindet, was ich dir geben wollte
I nie pamiętam już nic wszystko jedno
Und ich erinnere mich an nichts mehr, alles ist egal






Attention! Feel free to leave feedback.