Przebiśniegi (Kris rmx) -
Skor
,
Buka
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Przebiśniegi (Kris rmx)
Schneeglöckchen (Kris rmx)
Liście
opadły
z
drzew,
lato
tak
szybko
mija
Die
Blätter
sind
von
den
Bäumen
gefallen,
der
Sommer
vergeht
so
schnell
Ucicha
ptaków
śpiew,
kwiatów
śmierć
- zwiastuje
zima
Der
Gesang
der
Vögel
verstummt,
der
Tod
der
Blumen
- kündigt
den
Winter
an
A
wiesz,
życie
było
kiedyś
piękne,
ja
wiem,
że
to
chwila
Und
weißt
du,
das
Leben
war
einmal
schön,
ich
weiß,
dass
es
nur
ein
Moment
ist
Co
pęknie
na
wietrze
jak
bańka
z
mydła
Der
im
Wind
zerplatzt
wie
eine
Seifenblase
Życie
to
kpina,
śnieg
nie
jest
taki,
jak
bywał
wcześniej
Das
Leben
ist
ein
Hohn,
der
Schnee
ist
nicht
mehr
so,
wie
er
früher
war
Ukryty
w
dolinach,
które
skrywa
serce
Verborgen
in
den
Tälern,
die
das
Herz
verbirgt
I
tylko
tęsknie,
i
tylko
czekam
Und
ich
sehne
mich
nur,
und
ich
warte
nur
Blade
przebiśniegi
na
wietrze,
deptane
przez
zegar
Blasse
Schneeglöckchen
im
Wind,
zertreten
von
der
Uhr
To
sen
malowany
na
powiekach,
zły
pejzaż
Es
ist
ein
Traum,
gemalt
auf
den
Augenlidern,
eine
schlechte
Landschaft
Artysta
bez
pędzla,
zapomniany
przez
dzień
Ein
Künstler
ohne
Pinsel,
vergessen
vom
Tag
W
mroku
objęciach,
pisząc
swój
wiersz
- poezja
In
den
Armen
der
Dunkelheit,
sein
Gedicht
schreibend
- Poesie
Na
parapetach
wypłakana
przez
deszcz
Auf
den
Fensterbänken
vom
Regen
ausgeweint
Wiem,
że
też
to
pamiętasz
i
tylko
nie
chcesz
widzieć
Ich
weiß,
dass
du
dich
auch
daran
erinnerst
und
es
nur
nicht
sehen
willst
Idąc
nie
chcesz
przestać,
ślepiony
przez
życie
Du
willst
nicht
aufhören
zu
gehen,
geblendet
vom
Leben
I
tylko
tęsknie,
i
tylko
czekam
Und
ich
sehne
mich
nur,
und
ich
warte
nur
Blade
przebiśniegi
na
wietrze,
deptane
przez
zegar
Blasse
Schneeglöckchen
im
Wind,
zertreten
von
der
Uhr
(Zegar,
zegar,
zegar,
zegar,
zegar)
(Uhr,
Uhr,
Uhr,
Uhr,
Uhr)
(Blade
przebiśniegi
na
wietrze,
deptane
przez
zegar)
(Blasse
Schneeglöckchen
im
Wind,
zertreten
von
der
Uhr)
(Zegar,
zegar,
zegar,
zegar,
zegar)
(Uhr,
Uhr,
Uhr,
Uhr,
Uhr)
(Blade
przebiśniegi
na
wietrze,
deptane
przez
zegar)
(Blasse
Schneeglöckchen
im
Wind,
zertreten
von
der
Uhr)
Nim
szkarłatny
poranek
wypełni
testament
mój
Bevor
der
scharlachrote
Morgen
mein
Testament
erfüllt
I
pęknie
zamęt,
ucichnie
puls,
atrament
Und
das
Chaos
zerbricht,
der
Puls
verstummt,
die
Tinte
Wyschnie
nim
szczęście,
pijane
bólem
pryśnie
Vertrocknet,
bevor
das
Glück,
betrunken
von
Schmerz,
zerplatzt
Wyśnię
sen
(o
artyzmie)
jak
blady
przebiśnieg
Ich
träume
einen
Traum
(von
Kunst)
wie
ein
blasses
Schneeglöckchen
Gdzieś
w
moim
śnie,
tulę
chwile
jak
miłość
Irgendwo
in
meinem
Traum,
halte
ich
Momente
fest
wie
Liebe
Czuję
pragnień
milion,
z
kielicha
gorycz
pijąc
Ich
spüre
eine
Million
Sehnsüchte,
trinke
aus
dem
Kelch
der
Bitterkeit
Ten
świat
mówi:
"Ją
kochaj,
przeszłość
depcz
Diese
Welt
sagt:
"Liebe
sie,
tritt
die
Vergangenheit
mit
Füßen
Niech
zgaśnie
w
rzece
łez,
jak
przeznaczenia
cień."
Möge
sie
im
Fluss
der
Tränen
verlöschen,
wie
der
Schatten
des
Schicksals."
I
budzę
się,
Cię
nie
ma
tu,
to
cienie
dramatu
Und
ich
wache
auf,
Du
bist
nicht
hier,
das
sind
die
Schatten
des
Dramas
A
może
to
dzień,
z
braku
laku
zakpił
z
fatum
Oder
vielleicht
ist
es
der
Tag,
der
aus
Mangel
an
Alternativen
das
Schicksal
verspottet
hat
I
nie
widzę
znaków
i
idę
tu
jak
ślepiec
Und
ich
sehe
keine
Zeichen
und
gehe
hier
wie
ein
Blinder
Aż
z
biegiem
lat
uwierzę,
że
tak
będzie
lepiej
Bis
ich
mit
den
Jahren
glaube,
dass
es
so
besser
sein
wird
A
może
ktoś
Cię
ukradł,
jak
z
kalendarza
kartki
Oder
vielleicht
hat
Dich
jemand
gestohlen,
wie
die
Blätter
eines
Kalenders
I
wobec
nostalgii
nie
byłem
zdolny
do
walki
Und
angesichts
der
Nostalgie
war
ich
nicht
fähig
zu
kämpfen
Lecz
chyba
zapomniałem
już
o
Nas,
przebacz
Aber
ich
glaube,
ich
habe
Dich
schon
vergessen,
verzeih
mir
(Blade
przebiśniegi
na
wietrze,
deptane
przez
zegar)
(Blasse
Schneeglöckchen
im
Wind,
zertreten
von
der
Uhr)
(Blade
przebiśniegi
na
wietrze,
deptane
przez
zegar)
(Blasse
Schneeglöckchen
im
Wind,
zertreten
von
der
Uhr)
(Blade
przebiśniegi
na
wietrze,
deptane
przez
zegar)
(Blasse
Schneeglöckchen
im
Wind,
zertreten
von
der
Uhr)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jakub Ośrodek, Krzysztof Lomonkiewicz, Mateusz Daniecki
Attention! Feel free to leave feedback.