Bula - Não Estamos Sozinhos - translation of the lyrics into German

Não Estamos Sozinhos - Bulatranslation in German




Não Estamos Sozinhos
Wir sind nicht allein
Somos cores, energias, luzes no espaço
Wir sind Farben, Energien, Lichter im Raum
Vibrações, pensamentos
Schwingungen, Gedanken
Que fazem contato numa única vibe
Die sich in einem einzigen Vibe verbinden
A saudade cresceu como planta, tomou conta do caminho
Die Sehnsucht wuchs wie eine Pflanze, übernahm den Weg
Mas na vida ou na morte não
Aber im Leben oder im Tod nicht
Estamos sozinhos, não estamos sozinhos
Sind wir allein, wir sind nicht allein
Mas o vento levou meus melhores amigos
Aber der Wind nahm meine besten Freunde mit
Pesadelo em forma de desafio
Albtraum in Form einer Herausforderung
Mas o inimigo é algo que pode morar dentro de nós
Aber der Feind ist etwas, das in uns wohnen kann
Mas eu mantenho a minha
Aber ich bewahre meinen Glauben
Afasto o mal que me corrói
Ich wehre das Böse ab, das mich zerfrisst
Da zona norte à zona sul
Vom Norden nach Süden
De qualquer lugar, lugar nenhum, caminho pra voltar
Von überall her, von nirgendwo, ein Weg zurück
Da zona norte à zona sul
Vom Norden nach Süden
De qualquer lugar, lugar nenhum, caminho pra voltar
Von überall her, von nirgendwo, ein Weg zurück
E unificar a nossa vibe
Und unseren Vibe zu vereinen
Eu vi tão distante uma luz mostrando o caminho de volta
Ich sah so fern ein Licht, das den Weg zurück zeigte
Eu vi tão distante uma luz mostrando o caminho pra casa
Ich sah so fern ein Licht, das den Weg nach Hause zeigte
Ela é branca como a neve, paraíso andino
Sie ist weiß wie Schnee, andines Paradies
Dizem que emagrece, mas representa perigo
Man sagt, sie macht schlank, aber sie stellt eine Gefahr dar
Eu tenho medo de dizer o que você não viu
Ich habe Angst zu sagen, was du nicht gesehen hast
Tenho medo e eu sei por que o que você sentiu
Ich habe Angst, und ich weiß, was du gefühlt hast
A saudade cresceu como planta tomou conta do caminho
Die Sehnsucht wuchs wie eine Pflanze, übernahm den Weg
Mas na vida ou na morte não estamos sozinhos
Aber im Leben oder im Tod sind wir nicht allein
Não estamos sozinhos
Wir sind nicht allein
Mas o vento levou meus melhores amigos
Aber der Wind nahm meine besten Freunde mit
Pesadelo em forma de desafio
Albtraum in Form einer Herausforderung
Mas o inimigo é algo que pode morar dentro de nós
Aber der Feind ist etwas, das in uns wohnen kann
Mas eu mantenho a minha
Aber ich bewahre meinen Glauben
Afasto o mal que me corrói
Ich wehre das Böse ab, das mich zerfrisst
Da zona norte à zona sul
Vom Norden nach Süden
De qualquer lugar, lugar nenhum, caminho pra voltar
Von überall her, von nirgendwo, ein Weg zurück
Da zona norte à zona sul
Vom Norden nach Süden
De qualquer lugar, lugar nenhum, caminho pra voltar
Von überall her, von nirgendwo, ein Weg zurück





Writer(s): Marco Antonio Valent Britto Junior


Attention! Feel free to leave feedback.