Lyrics and translation Bunbury - El rescate
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desde
la
plaza
de
armas
de
un
lugar
cualquiera,
С
Пласа-де-Армас
в
любом
месте,
Te
escribo
una
carta
para
que
tú
sepas
Я
пишу
тебе
письмо,
чтобы
ты
знал.
Lo
que
ya
sabías,
aunque
no
lo
dijeras.
То,
что
вы
уже
знали,
даже
если
вы
этого
не
сказали.
Espero
que
llegue
a
tus
manos
y,
que
no
la
devuelvas.
Надеюсь,
она
попадет
в
твои
руки
и
ты
ее
не
вернешь.
Que
pagues
el
rescate
que
abajo
te
indico.
Заплати
выкуп,
который
я
тебе
указал.
Yo
tampoco
me
explico,
por
qué
no
acudí
antes
a
ti.
Я
тоже
не
объясняю,
почему
я
не
пришел
к
тебе
раньше.
Pero
nadie
puede
salvarme,
nadie
sabe
lo
que
sabes,
Но
никто
не
может
спасти
меня,
никто
не
знает,
что
ты
знаешь.,
Y
tampoco
entregarían
lo
que
vale
mi
rescate.
И
они
не
отдадут
то,
чего
стоит
мой
выкуп.
No
hay
dinero,
ni
castillos,
ni
avales,
ni
talonarios,
Ни
денег,
ни
замков,
ни
поручительств,
ни
чековых
книжек.,
No
hay
en
este
mundo,
aunque
parezca
absurdo,
Нет
в
этом
мире,
даже
если
это
кажется
абсурдным,
Ni
en
planetas
por
descubrir,
lo
que
aquí
te
pido.
Ни
на
каких
планетах,
о
которых
я
здесь
прошу.
Y
no
te
obligo
a
nada
que
no
quieras.
И
я
не
принуждаю
тебя
ни
к
чему,
чего
ты
не
хочешь.
Las
fuerzas
me
fallan,
mis
piernas
no
responden;
Силы
подводят
меня,
мои
ноги
не
реагируют.;
Te
conocen,
pero
no
llegan
a
ti.
Они
знают
тебя,
но
не
доходят
до
тебя.
Decidí
por
eso
mismo,
un
mecanismo
de
defensa.
Я
решил
для
этого
сам,
защитный
механизм.
Y
presa
como
está
mi
alma,
con
la
calma
suficiente,
И
плотина,
как
моя
душа,
с
достаточным
спокойствием,
Ser
más
fuerte,
y
enfrentarme
cuanto
antes
a
la
verdad,
Быть
сильнее
и
как
можно
скорее
столкнуться
с
Правдой.,
Sin
dudar
un
segundo,
lo
asumo,
sólo
tú
puedes
pagar
el
rescate.
Не
колеблясь
ни
секунды,
я
предполагаю,
что
только
вы
можете
заплатить
выкуп.
Devuélveme
el
amor
que
me
arrebataste,
Верни
мне
любовь,
которую
ты
отнял
у
меня.,
O
entrégaselo,
lo
mismo
me
da,
al
abajo
firmante;
Или
отдай
его
ему,
то
же
самое
мне,
нижнему
подписавшему.;
Pues
no
hay
en
este
mundo,
aunque
parezca
absurdo,
Ну,
нет
в
этом
мире,
даже
если
это
кажется
абсурдным,
Ni
en
planetas
por
descubrir,
lo
que
aquí
te
pido.
Ни
на
каких
планетах,
о
которых
я
здесь
прошу.
Y
no
te
obligo
a
nada
que
no
quieras.
И
я
не
принуждаю
тебя
ни
к
чему,
чего
ты
не
хочешь.
Las
fuerzas
me
fallan,
mis
piernas
no
responden;
Силы
подводят
меня,
мои
ноги
не
реагируют.;
Te
conocen,
pero
no
llegan
a
ti.
Они
знают
тебя,
но
не
доходят
до
тебя.
Y
no
te
obligo
a
nada
que
no
quieras.
И
я
не
принуждаю
тебя
ни
к
чему,
чего
ты
не
хочешь.
Las
fuerzas
me
fallan,
mis
piernas
no
responden;
Силы
подводят
меня,
мои
ноги
не
реагируют.;
Te
conocen,
pero
no
llegan
a
ti.
Они
знают
тебя,
но
не
доходят
до
тебя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ENRIQUE ORTIZ LANDAZURI YZARDUY, FRANCISCO JAVIER CORELLANO MARTINEZ, RAMON GACIAS MATEO, DELSARTE MORAN, FRANCISCO JAVIER GARCIA VEGA, ANA BELEN ESTAJE GABIAN, FRANCISCO JAVIER INIGO DONLO, RAFAEL CR
Attention! Feel free to leave feedback.