Lyrics and translation Bunbury - Requiem para un cabrón
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Requiem para un cabrón
Реквием для мерзавца
Escucha
este
sonido,
suena
para
ti,
Вслушайся
в
этот
звук,
он
звучит
для
тебя,
Es
el
más
terrible
que
encontré.
Это
самый
ужасный
звук,
какой
я
только
смог
найти.
Espero
que
te
guste,
seguro
que
sí,
Надеюсь,
он
тебе
понравится,
я
в
этом
уверен,
Es
el
réquiem
para
un
cabrón.
Это
реквием
для
мерзавца.
La
he
compuesto
especialmente
para
ti
Я
сочинил
его
специально
для
тебя,
Y
a
la
memoria
de
tu
perversidad.
В
память
о
твоей
порочности.
Un
bonito
tema,
una
casualidad,
Красивая
мелодия,
какое
совпадение,
Sí
se
parece
a
ti,
pobre
cabrón.
Она
так
похожа
на
тебя,
жалкая
мерзавка.
Vuelve
otra
vez
la
música
a
sonar,
Музыка
снова
звучит,
Apréndetela,
apréndetela.
Запомни
её,
запомни.
Supongo
que
no
quedará
razón
para
dudar,
Полагаю,
не
останется
причин
для
сомнений,
Es
el
réquiem
para
un
cabrón.
Это
реквием
для
мерзавца.
No
mires
a
nadie,
busca
en
tu
interior,
Не
смотри
ни
на
кого,
загляни
внутрь
себя,
Es
el
réquiem
para
un
cabrón.
Это
реквием
для
мерзавца.
Si
quieres
aceptarlo,
a
mí
me
da
igual,
Если
хочешь
принять
это,
мне
всё
равно,
La
volveré
a
cantar,
pobre
cabrón.
Я
спою
его
снова,
жалкая
мерзавка.
Escucha
este
sonido,
suena
para
ti,
Вслушайся
в
этот
звук,
он
звучит
для
тебя,
Es
el
más
terrible
que
encontré.
Это
самый
ужасный
звук,
какой
я
только
смог
найти.
Espero
que
te
guste,
seguro
que
sí,
Надеюсь,
он
тебе
понравится,
я
в
этом
уверен,
Es
el
réquiem
para
un
cabrón.
Это
реквием
для
мерзавца.
La
he
compuesto
especialmente
para
ti
Я
сочинил
его
специально
для
тебя,
Y
a
la
memoria
de
tu
perversidad.
В
память
о
твоей
порочности.
Un
bonito
tema,
una
casualidad,
Красивая
мелодия,
какое
совпадение,
Sí
se
parece
a
ti,
pobre
cabrón.
Она
так
похожа
на
тебя,
жалкая
мерзавка.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Serge Gainsbourg, Michel Colombier
Attention! Feel free to leave feedback.