Burak Kut - Hani - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Burak Kut - Hani




Hani
Если
Gidiyorsan, topladıysan eşyalarını
Если уходишь, если собрала вещи,
Kararlıysan bu gece benden ayrı kalmaya
Если решила этой ночью остаться без меня,
Yazık olur, yarım kalırsa kurduğumuz hayaller
Жаль, если наши мечты останутся нереализованными,
Ziyan olur, birbirimize verdiğimiz emekler
Жаль наших стараний друг для друга.
Yerimi dolduramaz
Мое место никто не займет,
Kimse aramazdakı bağları kesip koparamaz
Никто не сможет разорвать связи между нами,
Seni anlayamaz
Тебя никто не поймет,
Her kim olursa olsun, sana benim gibi bakamaz
Кто бы ни был, никто не сможет смотреть на тебя так, как я.
Hani bana sarılmaya doymazdın?
Разве ты не говорила, что не можешь насытиться моими объятиями?
Hani bensiz olmaya dayanamazdın?
Разве ты не говорила, что не можешь без меня?
Yaşayamam ki sensiz derken
Говоря, что не сможешь жить без меня,
Ne oldu da vazgeçtin erken?
Почему ты так рано сдалась?
Bu zamansız, anlamsız veda neden?
Почему это несвоевременное, бессмысленное прощание?
Hani bana sarılmaya doymazdın?
Разве ты не говорила, что не можешь насытиться моими объятиями?
Hani bensiz olmaya dayanamazdın?
Разве ты не говорила, что не можешь без меня?
Yaşayamam ki sensiz derken
Говоря, что не сможешь жить без меня,
Ne oldu da vazgeçtin erken?
Почему ты так рано сдалась?
Bu zamansız, anlamsız veda neden?
Почему это несвоевременное, бессмысленное прощание?
Of, of
Ох, ох
Gidiyorsan, topladıysan eşyalarını
Если уходишь, если собрала вещи,
Kararlıysan bu gece benden ayrı kalmaya
Если решила этой ночью остаться без меня,
Yazık olur, yarım kalırsa kurduğumuz hayaller
Жаль, если наши мечты останутся нереализованными,
Ziyan olur, birbirimize verdiğimiz emekler
Жаль наших стараний друг для друга.
Yerimi dolduramaz
Мое место никто не займет,
Kimse aramazdakı bağları kesip koparamaz
Никто не сможет разорвать связи между нами,
Seni anlayamaz
Тебя никто не поймет,
Her kim olursa olsun, sana benim gibi bakamaz
Кто бы ни был, никто не сможет смотреть на тебя так, как я.
Hani bana sarılmaya doymazdın?
Разве ты не говорила, что не можешь насытиться моими объятиями?
Hani bensiz olmaya dayanamazdın?
Разве ты не говорила, что не можешь без меня?
Yaşayamam ki sensiz derken
Говоря, что не сможешь жить без меня,
Ne oldu da vazgeçtin erken?
Почему ты так рано сдалась?
Bu zamansız, anlamsız veda neden?
Почему это несвоевременное, бессмысленное прощание?
Hani bana sarılmaya doymazdın?
Разве ты не говорила, что не можешь насытиться моими объятиями?
Hani bensiz olmaya dayanamazdın?
Разве ты не говорила, что не можешь без меня?
Yaşayamam ki sensiz derken
Говоря, что не сможешь жить без меня,
Ne oldu da vazgeçtin erken?
Почему ты так рано сдалась?
Bu zamansız, anlamsız veda neden?
Почему это несвоевременное, бессмысленное прощание?
Hani bana sarılmaya doymazdın?
Разве ты не говорила, что не можешь насытиться моими объятиями?
Hani bensiz olmaya dayanamazdın? Of
Разве ты не говорила, что не можешь без меня? Ох
Yaşayamam ki sensiz derken
Говоря, что не сможешь жить без меня,
Ne oldu da vazgeçtin erken?
Почему ты так рано сдалась?
Bu zamansız, anlamsız veda neden?
Почему это несвоевременное, бессмысленное прощание?





Writer(s): Burak Kut


Attention! Feel free to leave feedback.