Burak Kut - Tatili Boşver - translation of the lyrics into German

Tatili Boşver - Burak Kuttranslation in German




Tatili Boşver
Vergiss den Urlaub
(Tatili boş ver, hadi gel evde oturalım)
(Vergiss den Urlaub, komm, lass uns zu Hause bleiben)
(Çok sıkılırsak uzun uzun konuşalım)
(Wenn uns sehr langweilig wird, lass uns lange Gespräche führen)
(Aynı yatakta çifte kumrular gibi koklaşıp)
(Wie Turteltauben im selben Bett kuscheln)
(Her nefesten ayrı bir tat alalım)
(Und aus jedem Atemzug einen anderen Geschmack genießen)
Yıldızlar bize yol gösterir, tatlım
Die Sterne weisen uns den Weg, mein Schatz
Yeteriz biz bize, sevgi sonsuz, aşkım
Wir genügen uns, die Liebe ist endlos, mein Liebling
Yıldızlar bize yol gösterir, tatlım
Die Sterne weisen uns den Weg, mein Schatz
Yeteriz biz bize, sevgi sonsuz, aşkım
Wir genügen uns, die Liebe ist endlos, mein Liebling
(Tatili boş ver, hadi gel evde oturalım)
(Vergiss den Urlaub, komm, lass uns zu Hause bleiben)
(Çok sıkılırsak uzun uzun konuşalım)
(Wenn uns sehr langweilig wird, lass uns lange Gespräche führen)
(Aynı yatakta çifte kumrular gibi koklaşıp)
(Wie Turteltauben im selben Bett kuscheln)
(Her nefesten ayrı bir tat alalım)
(Und aus jedem Atemzug einen anderen Geschmack genießen)
(Hoppa)
(Hoppa)
(Hoppa)
(Hoppa)
(Tatili boş ver, bu sene bur'da takılalım)
(Vergiss den Urlaub, lass uns dieses Jahr hierbleiben)
(Çok bunalırsak küsüp küsüp barışalım)
(Wenn wir uns sehr eingeengt fühlen, lass uns schmollen und uns wieder versöhnen)
(Aynı koltukta kahve fallarına bakıp)
(Auf demselben Sofa in Kaffeesatz lesen)
(Gece olunca sarmaş dolaş uyuyalım)
(Und wenn es Nacht wird, eng umschlungen einschlafen)
Yıldızlar bize yol gösterir, tatlım
Die Sterne weisen uns den Weg, mein Schatz
Yeteriz biz bize, sevgi sonsuz, aşkım
Wir genügen uns, die Liebe ist endlos, mein Liebling
Yıldızlar bize yol gösterir, tatlım
Die Sterne weisen uns den Weg, mein Schatz
Yeteriz biz bize, sevgi sonsuz, aşkım
Wir genügen uns, die Liebe ist endlos, mein Liebling
(Tatili boş ver, bu sene bur'da takılalım)
(Vergiss den Urlaub, lass uns dieses Jahr hierbleiben)
(Çok bunalırsak küsüp küsüp barışalım)
(Wenn wir uns sehr eingeengt fühlen, lass uns schmollen und uns wieder versöhnen)
(Aynı koltukta kahve fallarına bakıp)
(Auf demselben Sofa in Kaffeesatz lesen)
(Gece olunca sarmaş dolaş uyuyalım)
(Und wenn es Nacht wird, eng umschlungen einschlafen)
(Hoppa)
(Hoppa)
(Hoppa)
(Hoppa)
(Tatili boş ver)
(Vergiss den Urlaub)





Writer(s): Burak Kut


Attention! Feel free to leave feedback.