Lyrics and translation Bushido - Für immer jung - Live in Ludwigsburg
Für
immer
jung,
ein
Leben
lang
für
immer
jung.
Вечно
молодой,
всю
жизнь
вечно
молодой.
Du
musst
dich
an
die
schöne
Zeit
erinnern,
denn
nichts
ist
für
immer...
Вы
должны
помнить
прекрасное
время,
потому
что
ничто
не
вечно...
Für
immer
jung,
ein
Leben
lang
für
immer
jung.
Вечно
молодой,
всю
жизнь
вечно
молодой.
Du
musst
dich
an
die
schöne
Zeit
erinnern,
denn
nichts
ist
für
immer
jung.
Вы
должны
помнить
прекрасное
время,
потому
что
ничто
не
вечно
молодо.
Du
scheißt
auf
die,
die
sinnlos
reden,
denn
du
bleibst
ein
Mann
der
tat.
Ты
насрать
на
тех,
кто
болтает
бессмысленно,
потому
что
остаешься
человеком
дела.
Arbeitest
grad′
hart;
den
ganzen
gottverdammten
Tag.
Работай
усердно;
весь
проклятый
день.
Du
fühlst
dich
alt
und
schwach.
Ты
чувствуешь
себя
старым
и
слабым.
Du
fühlst
dich
ausgelaugt.
Ты
чувствуешь
себя
истощенным.
Und
das
Schwein
von
Chef
lässt
an
dir
die
schlechte
Laune
raus.
И
свинья
Шефа
выводит
у
тебя
плохое
настроение.
Was
für
ein
Pausenclown.
Какой
клоун-пауза.
Zehn
Jahre
Blut
und
Schweiß.
Десять
лет
крови
и
пота.
Du
guckst
in
den
Spiegel,
dieser
Blick
sagt:
Genug
es
reicht.
Ты
смотришь
в
зеркало,
этот
взгляд
говорит:
хватит,
хватит.
Bei
deiner
Frau
ist
Funkstille
- Trauer.
У
твоей
жены
радиомолчание
- траур.
Geht
sie
fremd,
hast
du
echt
noch
Kraft
dem
Hund
aufzulauern?
Изменяет
мужу,
ты
aufzulauern
а
ты,
правда,
сил
еще
собаки?
Die
Kinder
haben
dich
auch
belogen:
Egal
ob
rauchen,
Partie,
saufen,
Drogen.
Дети
тоже
лгали
тебе:
будь
то
курение,
игры,
выпивка,
наркотики.
So
hast
du
dein
Blut
nicht
aufgezogen.
Так
что
ты
не
поднял
свою
кровь.
Jeder
denkt
an
sich,
doch
wer
denkt
an
dich?
Каждый
думает
о
себе,
но
кто
думает
о
тебе?
Früher
Collegejacken,
jetzt
der
Anzug
du
erkennst
dich
nicht.
Раньше
были
университетские
куртки,
теперь
костюм
ты
не
узнаешь.
Dieses
Leben
ist
halt
einfach
Эта
жизнь
просто
Kalt
und
schwer
und
jedes
Jahr
kommen
jetzt
ein
Paar
Falten
mehr.
Холодно
и
тяжело,
и
с
каждым
годом
теперь
появляется
еще
несколько
морщин.
Sag,
wie
gern
würdest
du
jetzt
frei
wie
ein
Adler
fliegen,
kein
Gedanken
mehr
verschwenden
irgendwann
im
Sarg
zu
liegen?
Скажи,
как
бы
тебе
хотелось
сейчас
летать
свободно,
как
орел,
больше
не
тратить
время
на
то,
чтобы
когда-нибудь
лежать
в
гробу?
Für
immer
jung,
ein
Leben
lang
für
immer
jung.
Вечно
молодой,
всю
жизнь
вечно
молодой.
Du
musst
dich
an
die
schöne
Zeit
erinnern,
denn
nichts
ist
für
immer...
Вы
должны
помнить
прекрасное
время,
потому
что
ничто
не
вечно...
Für
immer
jung,
ein
Leben
lang
für
immer
jung.
Вечно
молодой,
всю
жизнь
вечно
молодой.
Du
musst
dich
an
die
schöne
Zeit
erinnern,
denn
nichts
ist
für
immer
jung.
Вы
должны
помнить
прекрасное
время,
потому
что
ничто
не
вечно
молодо.
Deine
Eltern
sind
jetzt
alt
und
krank.
Твои
родители
сейчас
стары
и
больны.
Und
das
ist
wie
ein
schlechter
Film
und
du
betest
jetzt
zu
Gott:
Bitte
halt
ihn
an.
И
это
похоже
на
плохой
фильм,
и
теперь
ты
молишься
Богу:
пожалуйста,
останови
его.
Es
kommt
dir
vor
wie
gestern.
Тебе
кажется,
что
это
было
как
вчера.
Du
warst
gerade
neun.
Тебе
было
всего
девять.
Dein
erstes
Tor.
Твой
первый
гол.
Man
ist
stolz,
wenn
sich
der
Vater
freut.
Вы
гордитесь,
когда
отец
радуется.
Er
war
dein
Trainer.
Он
был
твоим
тренером.
Gekickt
vor
dem
Haus.
Топтались
перед
домом.
Heute
läuft
der
Mann
gebeugt
mit
'nem
Krückstock
ins
Haus.
Сегодня
человек,
согнувшись,
вбегает
в
дом
с
костылем.
Du
bist
traurig.
Ты
грустишь.
Dieser
Mann
der
täglich
mit
dir
draußen
war,
sitzt
ganz
allein
am
Küchentisch
und
hat
jetzt
grauen
Star.
Этот
человек,
который
ежедневно
выходил
с
тобой
на
улицу,
сидит
в
полном
одиночестве
за
кухонным
столом,
и
теперь
у
него
серая
звезда.
Krank,
weil
ihm
die
Niere
fehlt.
Болен,
потому
что
ему
не
хватает
почки.
Der
Stock
begleitet
ihn,
wenn
er
heut′
spazieren
geht.
Палка
сопровождает
его,
когда
он
гуляет
сегодня.
Ihr
geht
es
schlechter
als
ihm,
aber
keinen
interessiert's.
Ей
хуже,
чем
ему,
но
никого
это
не
интересует.
Der
Arzt
gibt
ihr
meist
den
letzten
Termin.
Врач
обычно
назначает
ей
последнюю
встречу.
Wer
kann
die
Zeit
hier
noch
zurückdrehen?
Кто
еще
может
повернуть
время
вспять
здесь?
Wer
gibt
ihr
wieder
diese
Kraft?
Кто
снова
даст
ей
эту
силу?
Sie
ist
schwach.
Она
слаба.
Guck
mal,
sie
kann
nur
gebügt
gehen.
Смотри,
она
может
идти
только
согнувшись.
Und
dir
bleibt
nur
deine
Erinnerung.
И
тебе
останется
только
твоя
память.
Alles
ist
vergänglich,
doch
wir
wären
gern
für
immer
jung,
immer
jung.
Все
преходящее,
но
мы
хотели
бы
быть
вечно
молодыми,
вечно
молодыми.
Für
immer
jung,
ein
Leben
lang
für
immer
jung.
Вечно
молодой,
всю
жизнь
вечно
молодой.
Du
musst
dich
an
die
schöne
Zeit
erinnern,
denn
nichts
ist
für
immer...
Вы
должны
помнить
прекрасное
время,
потому
что
ничто
не
вечно...
Für
immer
jung,
ein
Leben
lang
für
immer
jung.
Вечно
молодой,
всю
жизнь
вечно
молодой.
Du
musst
dich
an
die
schöne
Zeit
erinnern,
denn
nichts
ist
für
immer
jung.
Вы
должны
помнить
прекрасное
время,
потому
что
ничто
не
вечно
молодо.
Wie
gern
würde
ich
jetzt
sagen:
Hoffung
stirbt
zuletzt.
Как
бы
мне
хотелось
сейчас
сказать:
Надежда
умирает
последней.
Was
hab
ich
getan,
warum
bestraft
mich
Gott
mit
diesem
Pech?
Что
я
наделал,
почему
Бог
наказывает
меня
этим
невезением?
Wann
wird
mir
bewusst,
dass
nichts
hier
für
immer
ist,
dass
alles
irgendwann
zerbricht
und
ich
dann
in
den
Trümmern
sitz?
Когда
я
осознаю,
что
ничто
здесь
не
вечно,
что
все
в
конце
концов
разрушится,
и
тогда
я
окажусь
в
руинах?
Genieß'
den
Augenblick,
wenn
du
mit
deinen
Freunden
bist.
Наслаждайтесь
моментом,
когда
вы
со
своими
друзьями.
Diesen
Moment
mit
deiner
Mutter,
denn
dann
freut
sie
sich.
Этот
момент
с
твоей
матерью,
потому
что
тогда
она
будет
рада.
Irgendwann
wird
sie
gehen.
Когда-нибудь
она
уйдет.
Genieß′
den
Augenblick,
den
du
gerade
mit
ihr
teilst.
Наслаждайся
моментом,
который
ты
сейчас
делишь
с
ней.
Alles
andere
braucht
sie
nicht.
Все
остальное
ей
не
нужно.
Und
diese
scheiß
Gewohnheit
- jeder
denkt
an
sich.
И
эта
чертова
привычка-каждый
думает
о
себе.
Kinder
stressen
ihren
Vater
bis
er
lediglich
zerbricht,
bis
er
einfach
nicht
mehr
kann
und
auch
nicht
mehr
reden
will,
weil
er
wieder
jung
sein
möchte
und
auch
leben
will.
Дети
напрягают
своего
отца,
пока
он
просто
не
сломается,
пока
он
просто
не
сможет
больше
и
не
захочет
больше
разговаривать,
потому
что
хочет
снова
быть
молодым
и
тоже
хочет
жить.
Nichts
ist
für
immer.
Ничто
не
вечно.
Wir
wären
gern
für
immer
jung.
Мы
хотели
бы
быть
молодыми
навсегда.
Lass′
uns
die
Zeit,
die
bleibt
einfach
nur
verbringen
und
vergiss
doch
einen
Tag
den
harten
Job.
Давай
просто
проведем
время,
которое
осталось,
и
на
один
день
забудем
о
тяжелой
работе.
Hol
jetzt
die
Ray-Ban,
die
blue
Jeans.
Теперь
принеси
Рэй-Бан,
синие
джинсы.
Sing
für
sie
Karel
Gott.
Спой
для
нее
Карела
Бога.
Für
immer
jung,
ein
Leben
lang
für
immer
jung.
Вечно
молодой,
всю
жизнь
вечно
молодой.
Du
musst
dich
an
die
schöne
Zeit
erinnern,
denn
nichts
ist
für
immer...
Вы
должны
помнить
прекрасное
время,
потому
что
ничто
не
вечно...
Für
immer
jung,
ein
Leben
lang
für
immer
jung.
Вечно
молодой,
всю
жизнь
вечно
молодой.
Ich
werde
einfach
immer
alles
geben.
Я
просто
всегда
отдам
все.
Ein
Leben
lang
für
immer
jung.
Всю
жизнь
вечно
молодой.
Ich
werde
einfach
immer
alles
geben.
Я
просто
всегда
отдам
все.
Für
immer
jung.
Вечно
молодой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bushido, Frank Mertens, Marian Gold, Bernhard Lloyd
Attention! Feel free to leave feedback.