Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me Moría Por Ella - Acoustic Version
Ich starb für sie - Akustikversion
Me
moría
por
ella
Ich
starb
für
sie
Y
busque
mil
excusas
para
verla
aunque
fuera
un
segundo
Und
suchte
tausend
Ausreden,
sie
zu
sehen,
wäre
es
auch
nur
eine
Sekunde
Aunque
ella
jamás
se
diera
cuenta.
Auch
wenn
sie
es
niemals
bemerken
würde.
Me
moría
por
ella
y
me
ganaban
los
nervios
si
me
hablaba,
Ich
starb
für
sie
und
wurde
nervös,
wenn
sie
mit
mir
sprach,
Yo
quedaba
mudo...
y
tenía
que
agacharle
la
mirada.
Ich
blieb
stumm...
und
musste
den
Blick
senken.
Que
tonto
y
que
tan
absurdo
Wie
dumm
und
wie
absurd
Que
me
sentía
al
lado
suyo
Dass
ich
mich
an
ihrer
Seite
fühlte
Por
no
tener
el
valor
y
creer
que
si
era
posible
acercarme
y
decirle...
Weil
ich
den
Mut
nicht
hatte
und
glaubte,
es
wäre
möglich,
näher
zu
kommen
und
ihr
zu
sagen...
Que
me
moría
por
ella
Dass
ich
für
sie
starb
Y
quería
robarle
el
corazón.
Und
ich
ihr
Herz
stehlen
wollte.
Me
moría
por
ella,
Ich
starb
für
sie,
Por
ser
solo
yo
el
dueño
de
su
amor...
Um
allein
der
Besitzer
ihrer
Liebe
zu
sein...
Y
no
es
posible
explicar
que
no
hice
nada
Und
es
ist
unmöglich
zu
erklären,
dass
ich
nichts
tat
En
todo
el
tiempo
que
paso...
In
all
der
Zeit,
die
verging...
Y
aquí
estoy
frente
a
ella...
y
aun
me
muero
por
ella.
Und
hier
stehe
ich
vor
ihr...
und
sterbe
noch
immer
für
sie.
Me
moría
por
ella,
Ich
starb
für
sie,
Nunca
supe
lo
que
era
besarla,
Ich
wusste
nie,
wie
es
war,
sie
zu
küssen,
Me
quede
con
las
ganas
de
tomarle
las
manos
y
abrazarla.
Ich
blieb
mit
dem
Wunsch
zurück,
ihre
Hände
zu
nehmen
und
sie
zu
umarmen.
Me
moría
por
ella,
Ich
starb
für
sie,
De
contarle
mis
sueños
y
escucharla,
Ihr
meine
Träume
zu
erzählen
und
ihr
zuzuhören,
Y
reírnos
por
nada,
Und
über
Nichts
zu
lachen,
Consolarla
en
mi
hombro
si
lloraba...
Sie
auf
meiner
Schulter
zu
trösten,
wenn
sie
weinte...
Que
tonto
y
que
tan
absurdo
Wie
dumm
und
wie
absurd
Que
me
sentí
al
lado
suyo
Dass
ich
mich
an
ihrer
Seite
fühlte
Por
no
tener
el
valor
y
creer
que
si
era
posible
acercarme
y
decirle...
Weil
ich
den
Mut
nicht
hatte
und
glaubte,
es
wäre
möglich,
näher
zu
kommen
und
ihr
zu
sagen...
Que
me
moría
por
ella
Dass
ich
für
sie
starb
Y
quería
robarle
el
corazón.
Und
ich
ihr
Herz
stehlen
wollte.
Me
moría
por
ella,
Ich
starb
für
sie,
Por
ser
solo
yo
el
dueño
de
su
amor...
Um
allein
der
Besitzer
ihrer
Liebe
zu
sein...
Y
no
es
posible
explicar
que
no
hice
nada
Und
es
ist
unmöglich
zu
erklären,
dass
ich
nichts
tat
En
todo
el
tiempo
que
paso...
In
all
der
Zeit,
die
verging...
Y
aquí
estoy
frente
a
ella,
Und
hier
stehe
ich
vor
ihr,
Y
aún
me
muero
por
ella...
Und
sterbe
noch
immer
für
sie...
Me
moría
por
ella,
Ich
starb
für
sie,
Y
quería
robarle
el
corazón.
Und
ich
wollte
ihr
Herz
stehlen.
Me
moría
por
ella,
Ich
starb
für
sie,
Por
ser
solo
yo
el
dueño
de
su
amor...
Um
allein
der
Besitzer
ihrer
Liebe
zu
sein...
Y
no
es
posible
explicar
que
no
hice
nada
Und
es
ist
unmöglich
zu
erklären,
dass
ich
nichts
tat
En
todo
el
tiempo
que
paso...
In
all
der
Zeit,
die
verging...
Y
aquí
estoy
frente
a
ella,
Und
hier
stehe
ich
vor
ihr,
Y
aún
me
muero
por
ella...
Und
sterbe
noch
immer
für
sie...
Me
moría...
por
ella...
Ich
starb...
für
sie...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Betancourt, Ximena Munoz, Maria Muaoz
Attention! Feel free to leave feedback.