Безбилетный пассажир
Der Schwarzfahrer
Барабанный
гром.
Конец
зимы
Trommeldonner.
Ende
des
Winters
Стук
сапог
откроет
дверь
на
волю
Das
Stampfen
der
Stiefel
öffnet
die
Tür
zur
Freiheit
Я
под
этот
гром
домой
свинчу
Unter
diesem
Donner
schleiche
ich
mich
nach
Hause
Позабыв
хозяйские
билеты
Vergessend
die
amtlichen
Fahrkarten
Проберёт
до
ног
меня
Кондрат
Die
kalte
Angst
fährt
mir
bis
in
die
Zehen
Поезд
мой,
а
я
же
без
билета
Mein
Zug,
und
ich
bin
ohne
Fahrschein
Громкоговоритель
рвёт
слова
Der
Lautsprecher
zerreißt
die
Worte
Это
город
мой,
туда
я
еду
Das
ist
meine
Stadt,
dorthin
fahre
ich
Безбилетный,
весь
в
наколках
гражданин
Ein
Bürger
ohne
Fahrschein,
voller
Tattoos
Поезд
тронул,
проводник
махнул:
"Садись"!
Der
Zug
fuhr
an,
der
Schaffner
winkte:
"Steig
ein!"
Безбилетный
весь
пустой,
как
барабан
Ohne
Fahrschein,
ganz
leer
wie
eine
Trommel
Но
сердечный
проводник
за
стол
позвал
Aber
der
herzliche
Schaffner
lud
mich
an
den
Tisch
Безбилетный
весь
пустой,
как
барабан
Ohne
Fahrschein,
ganz
leer
wie
eine
Trommel
Но
сердечный
проводник
за
стол
позвал
Aber
der
herzliche
Schaffner
lud
mich
an
den
Tisch
С
рафинадом
чай.
"Откуда
сам?"
Tee
mit
Würfelzucker.
"Woher
kommst
du?"
"С
Питера.
Туда
сейчас
и
еду"
"Aus
Piter.
Dorthin
fahre
ich
gerade"
"Ох,
и
поменялась,
брат,
страна
"Oh,
wie
sich
das
Land
verändert
hat,
Bruder
Люди
стали
словно
звери
в
клетке"
Die
Leute
sind
wie
Tiere
im
Käfig
geworden"
"А
на
зоне
тоже
красноты
"Und
in
der
Zone
auch,
die
Roten
Развелись
козлы,
как
мухоморы
Die
Ziegen
haben
sich
vermehrt
wie
Fliegenpilze
Начиная
с
раннего
утра
Angefangen
vom
frühen
Morgen
Портят
жизнь
до
самого
отбоя"
Verderben
sie
das
Leben
bis
zum
Zapfenstreich"
Безбилетный,
весь
в
наколках
гражданин
Ein
Bürger
ohne
Fahrschein,
voller
Tattoos
Поезд
тронул,
проводник
махнул:
"Садись"!
Der
Zug
fuhr
an,
der
Schaffner
winkte:
"Steig
ein!"
Безбилетный
весь
пустой,
как
барабан
Ohne
Fahrschein,
ganz
leer
wie
eine
Trommel
Но
сердечный
проводник
за
стол
позвал
Aber
der
herzliche
Schaffner
lud
mich
an
den
Tisch
Безбилетный
весь
пустой,
как
барабан
Ohne
Fahrschein,
ganz
leer
wie
eine
Trommel
Но
сердечный
проводник
за
стол
позвал
Aber
der
herzliche
Schaffner
lud
mich
an
den
Tisch
Безбилетный,
весь
в
наколках
гражданин
Ein
Bürger
ohne
Fahrschein,
voller
Tattoos
Поезд
тронул,
проводник
махнул:
"Садись"!
Der
Zug
fuhr
an,
der
Schaffner
winkte:
"Steig
ein!"
Безбилетный
весь
пустой,
как
барабан
Ohne
Fahrschein,
ganz
leer
wie
eine
Trommel
Но
сердечный
проводник
за
стол
позвал
Aber
der
herzliche
Schaffner
lud
mich
an
den
Tisch
Безбилетный
весь
пустой,
как
барабан
Ohne
Fahrschein,
ganz
leer
wie
eine
Trommel
Но
сердечный
проводник
за
стол
позвал
Aber
der
herzliche
Schaffner
lud
mich
an
den
Tisch
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): владимир ждамиров, олег симонов
Attention! Feel free to leave feedback.