Byron feat. Lucia - Continuum - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Byron feat. Lucia - Continuum




Continuum
Continuum
Afară-i atât de frig
На улице так холодно,
Norii se bat cu perne zburând peste case-n orașu-adormit
Облака дерутся подушками, летая над домами в спящем городе.
plimb pe străzi pustii
Я брожу по пустынным улицам,
Văd oameni cu ochi de cărbune și nasuri din morcovi portocalii...
Вижу людей с глазами угольками и носами из оранжевой морковки...
Când muguri se deschid
Когда почки распускаются,
Și soarele mângâie neaua prin colțuri ce încă nu s-au topit
И солнце ласкает снег в уголках, которые еще не растаяли,
Încep din nou visez
Я снова начинаю мечтать,
Cu ochii deschiși către lumea-mbrăcată-n culori tot minunez...
С открытыми глазами, не переставая удивляться миру, одетому в цвета...
Iar tu îmi spui c-ai vrea trecem direct la subiect
А ты мне говоришь, что хотела бы перейти сразу к делу,
ești sătulă de discuții despre un alt cer perfect...
Что тебе надоели разговоры о другом, идеальном небе...
Afară-i atât de cald
На улице так жарко,
Aproape poți faci o cafea dacă pui ibricul pe asfalt
Почти можно сварить кофе, поставив турку на асфальт.
E timpul dispar
Пора мне исчезнуть,
hoinăresc prin codrii ciopliți de un vechi meșter tâmplar
Бродить по лесам, вырезанным старым плотником-мастером.
Iar tu îmi spui c-ai vrea trecem direct la subiect
А ты мне говоришь, что хотела бы перейти сразу к делу,
ești sătulă de discuții despre un alt cer perfect...
Что тебе надоели разговоры о другом, идеальном небе...
E destul pentru azi, m-am plictisit de baliverne
Хватит на сегодня, мне надоели эти глупости,
De discuții în doi peri
Эти пустые разговоры.
Și-aș vrea trecem peste-acest veșnic început de
И я хотел бы перешагнуть через это вечное начало
Dialog, nu cântăm
Диалога, чтобы не петь
Mereu aceleași refrene
Всегда одни и те же припевы,
Ca doi oameni stingheri
Как два неловких человека,
Ce se întâlnesc o dată pe an.
Которые встречаются раз в год.
Când frunze ruginesc
Когда листья ржавеют,
Și vântul se joacă prin păr imitând un gest prietenesc
И ветер играет в волосах, изображая дружеский жест,
Copiii se-ntorc pe rând
Дети возвращаются по очереди
În băncile școlii cu vara în suflet și vacanța în gând.
За школьные парты с летом в душе и каникулами в мыслях.
Iar tu îmi spui c-ai vrea trecem direct la subiect
А ты мне говоришь, что хотела бы перейти сразу к делу,
ești sătulă de discuții despre un alt cer perfect...
Что тебе надоели разговоры о другом, идеальном небе...
E destul pentru azi, te-ai plictisit de baliverne
Хватит на сегодня, тебе надоели эти глупости,
De discuții în doi peri
Эти пустые разговоры.
Și-ai vrea trecem peste-acest veșnic început de
И ты хотела бы перешагнуть через это вечное начало
Dialog, nu cântăm
Диалога, чтобы не петь
Mereu aceleași refrene
Всегда одни и те же припевы,
Ca doi oameni stingheri
Как два неловких человека,
Ce se întâlnesc o dată pe an.
Которые встречаются раз в год.





Writer(s): Daniel Radu


Attention! Feel free to leave feedback.