Lyrics and translation Byron feat. Lucia - Continuum
Afară-i
atât
de
frig
На
улице
так
холодно
Norii
se
bat
cu
perne
zburând
peste
case-n
orașu-adormit
Облака
стучат
подушками,
летающими
по
домам-в
городе-спит
Mă
plimb
pe
străzi
pustii
Я
гуляю
по
пустынным
улицам
Văd
oameni
cu
ochi
de
cărbune
și
nasuri
din
morcovi
portocalii...
Я
вижу
людей
с
угольными
глазами
и
носами
из
оранжевой
моркови...
Când
muguri
se
deschid
Когда
почки
открываются
Și
soarele
mângâie
neaua
prin
colțuri
ce
încă
nu
s-au
topit
И
солнце
ласкает
неауа
по
углам,
которые
еще
не
расплавились
Încep
din
nou
să
visez
Я
снова
начинаю
мечтать
Cu
ochii
deschiși
către
lumea-mbrăcată-n
culori
mă
tot
minunez...
С
открытыми
глазами
в
мире,
одетый
в
цвета,
я
все
еще
удивляюсь...
Iar
tu
îmi
spui
c-ai
vrea
să
trecem
direct
la
subiect
А
ты
говоришь
мне,
что
хочешь,
чтобы
мы
перешли
прямо
к
делу.
Că
ești
sătulă
de
discuții
despre
un
alt
cer
perfect...
Что
ты
устала
от
разговоров
о
другом
прекрасном
небе...
Afară-i
atât
de
cald
Снаружи
так
жарко
Aproape
că
poți
să
faci
o
cafea
dacă
pui
ibricul
pe
asfalt
Вы
почти
можете
приготовить
кофе,
если
поставите
чайник
на
асфальт
E
timpul
să
dispar
Пришло
время
исчезнуть
Să
hoinăresc
prin
codrii
ciopliți
de
un
vechi
meșter
tâmplar
Пройтись
по
склепам
старого
плотника
Iar
tu
îmi
spui
c-ai
vrea
să
trecem
direct
la
subiect
А
ты
говоришь
мне,
что
хочешь,
чтобы
мы
перешли
прямо
к
делу.
Că
ești
sătulă
de
discuții
despre
un
alt
cer
perfect...
Что
ты
устала
от
разговоров
о
другом
прекрасном
небе...
E
destul
pentru
azi,
m-am
plictisit
de
baliverne
Этого
достаточно
на
сегодня,
мне
надоело
баливерны
De
discuții
în
doi
peri
Дискуссии
в
двух
Пери
Și-aș
vrea
să
trecem
peste-acest
veșnic
început
de
И
я
хочу,
чтобы
мы
прошли
через
это
вечное
начало
Dialog,
să
nu
cântăm
Диалог,
не
петь
Mereu
aceleași
refrene
Всегда
одни
и
те
же
преломления
Ca
doi
oameni
stingheri
Как
два
человека
окуней
Ce
se
întâlnesc
o
dată
pe
an.
То,
что
они
встречаются
один
раз
в
год.
Când
frunze
ruginesc
Когда
листья
ржавеют
Și
vântul
se
joacă
prin
păr
imitând
un
gest
prietenesc
И
ветер
играет
через
волосы,
имитируя
дружеский
жест
Copiii
se-ntorc
pe
rând
Дети
возвращаются
по
очереди
În
băncile
școlii
cu
vara
în
suflet
și
vacanța
în
gând.
В
школьных
банках
с
летом
в
душе
и
отпуск
в
мыслях.
Iar
tu
îmi
spui
c-ai
vrea
să
trecem
direct
la
subiect
А
ты
говоришь
мне,
что
хочешь,
чтобы
мы
перешли
прямо
к
делу.
Că
ești
sătulă
de
discuții
despre
un
alt
cer
perfect...
Что
ты
устала
от
разговоров
о
другом
прекрасном
небе...
E
destul
pentru
azi,
te-ai
plictisit
de
baliverne
Это
достаточно
на
сегодня,
вы
устали
от
baliverne
De
discuții
în
doi
peri
Дискуссии
в
двух
Пери
Și-ai
vrea
să
trecem
peste-acest
veșnic
început
de
И
ты
хочешь,
чтобы
мы
прошли
через
это
вечное
начало
Dialog,
să
nu
cântăm
Диалог,
не
петь
Mereu
aceleași
refrene
Всегда
одни
и
те
же
преломления
Ca
doi
oameni
stingheri
Как
два
человека
окуней
Ce
se
întâlnesc
o
dată
pe
an.
То,
что
они
встречаются
один
раз
в
год.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Radu
Album
Nouă
date of release
23-10-2019
Attention! Feel free to leave feedback.