Byron - Şi Dacă? - translation of the lyrics into German

Şi Dacă? - Byrontranslation in German




Şi Dacă?
Was wäre wenn?
ne alungăm teama am construit temple-ntregi,
Um Angst zu vertreiben, bauten wir ganze Tempel,
Neguri pe lângă ziduri curg, umbre fără culori...
Nebel ziehen an Mauern, Schatten ohne Farben...
Umplut-am marile cărţi cu interdicţii şi legi
Wir füllten große Bücher mit Verboten und Gesetzen
Şi-am promis tuturor un loc minunat dincolo de nori.
Und versprachen allen einen wunderbaren Ort jenseits der Wolken.
Ritualuri am inventat, îngenuncheaţi ne-am tot rugat
Wir erfanden Rituale, knieten nieder und beteten
Aerului, pereţilor, fim asiguraţi!
Zur Luft, zu den Wänden, um uns Sicherheit zu holen!
Frica vrem s-o stăpânim după ani întregi de chin,
Nach Jahren voller Qual wollen wir die Angst beherrschen,
Îngânând vreun psalm prea monoton, poate-o fim vindecaţi...
Summen einen eintönigen Psalm, vielleicht werden wir geheilt...
Şi dacă asta-i tot?
Und wenn das alles ist?
Poate asta-i tot ce-avem
Vielleicht ist das alles, was wir haben
Şi ne pierdem preţiosul timp sperând ne izbăvim...
Und wir verlieren wertvolle Zeit durch Hoffnung auf Erlösung...
Suntem oare-aşa funeşti
Sind wir nur so gebrechlich
ne tot inventăm poveşti?
Dass wir uns Geschichten erfinden?
Ar trebui recunoaștem deschis - nimic nu ştim.
Wir sollten offen zugeben - wir wissen nichts.
Ne-am omorât fraţii pentru altceva gândeau,
Wir töteten Brüder, weil sie anders dachten,
Am uitat complet de unde venim
Vergaßen ganz, wo wir herkommen
Şi-acum ne credem altfel!
Und wähnen uns nun anders!
Am pus curioşii pe foc,
Wir warfen Neugierige ins Feuer,
Pe diavol l-am învinuit pe loc
Gaben gleich dem Teufel Schuld
Când prea slabi am fost şi-am încălcat
Wenn wir zu schwach waren und Regeln brachen,
Reguli scrise de noi...
Von uns aufgestellt...
Şi dacă asta-i tot?
Und wenn das alles ist?
Poate asta-i tot ce-avem
Vielleicht ist das alles, was wir haben
Şi ne pierdem preţiosul timp sperând ne izbăvim...
Und wir verlieren wertvolle Zeit durch Hoffnung auf Erlösung...
Suntem oare-aşa funeşti
Sind wir nur so gebrechlich
ne tot inventăm poveşti?
Dass wir uns Geschichten erfinden?
fim cinstiţi cu noi înşine - nimic nu ştim.
Lasst uns ehrlich sein - wir wissen nichts.






Attention! Feel free to leave feedback.