Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miền Tây Quê Em
Meine Heimat im Westen
Miền
Tây
quê
hương
ai
về
ai
nhớ
ai
thương
Westliche
Heimat,
wer
zurückkehrt,
wer
sich
erinnert,
wer
liebt
Vừa
qua
Long
An,
chợ
Đào
hương
lúa
còn
vương
Gerade
Long
An
passiert,
Dao
Markt,
der
Duft
von
Reis
hängt
noch
nach
Tiền
Giang,
Mỹ
Tho,
Cái
Bè,
Gò
Công,
Tân
Phước
Tiền
Giang,
Mỹ
Tho,
Cái
Bè,
Gò
Công,
Tân
Phước
Rạch
Miễu
xây
cầu
đường
về
Bến
Tre
gần
hơn.
Die
Rach-Mieu-Brücke
wurde
gebaut,
der
Weg
nach
Bến
Tre
ist
näher.
Đường
đi
Vĩnh
Long
không
còn
những
chuyến
phà
xưa
Der
Weg
nach
Vĩnh
Long
hat
nicht
mehr
die
alten
Fährfahrten
Xe
ta
bon
bon
trên
cầu
Mỹ
Thuận
gió
đưa
Unser
Fahrzeug
fährt
sanft
über
die
Mỹ
Thuận
Brücke,
vom
Wind
getragen
Trà
Vinh,
Trà
Cú
đón
chào
mời
nhau
bánh
tét
Trà
Vinh,
Trà
Cú
heißen
willkommen,
laden
einander
zu
Bánh
Tét
ein
Sa
Đéc
rạng
ngời
yếu
dấu
Tháp
Mười,
Tràm
Chim.
Sa
Đéc
strahlt
hell,
geliebte
Zeichen
von
Tháp
Mười,
Tràm
Chim.
Ghé
bến
Ninh
Kiều,
qua
cầu
Cần
Thơ
Besuche
den
Ninh
Kiều
Kai,
überquere
die
Cần
Thơ
Brücke
Nối
vui
đôi
bờ
sông
Hậu
Giang
Verbindet
die
Freude
beider
Ufer
des
Hậu-Flusses
Sóc
Trăng
đón
chờ
Sóc
Trăng
erwartet
uns
Nghe
lời
rao
của
nàng
bán
bánh
ngon
Hör
den
Ruf
der
Verkäuferin
mit
leckeren
Kuchen
Mua
dùm
em
bánh
pía
Vũng
Thơm.
Kauf
für
mich
bitte
Bánh
Pía
aus
Vũng
Thơm.
Từ
chối
đành
sao
lời
rao
chân
thật
Wie
könnte
man
den
ehrlichen
Ruf
ablehnen
Từ
chối
đành
sao
vị
ngọt
đất
quê
mình.
Wie
könnte
man
die
Süße
unserer
Heimatserde
ablehnen.
Bạc
Liêu
xứ
sở
tôi
yêu
Bạc
Liêu,
das
Land,
das
ich
liebe
Nghe
tiếng
ai
đàn
lã
lơi
câu
vọng
cổ
Hör
jemanden
wehmütig
die
Vọng
Cổ
Melodie
spielen
Về
thăm
mảnh
đất
An
Giang
Besuche
das
Land
An
Giang
Châu
Đốc
vía
Bà
hai
mươi
ba
tháng
tư
Châu
Đốc,
das
Fest
der
Dame
am
23.
April
Đi
lễ
dâng
hương
cầu
cho
gia
đạo
bình
an.
Geh
zur
Zeremonie,
biete
Weihrauch
dar,
bete
für
den
Frieden
der
Familie.
Về
thăm
Kiên
Giang,
Giồng
Riềng,
miệt
thứ
An
Biên
Besuche
Kiên
Giang,
Giồng
Riềng,
die
Region
An
Biên
Chiều
qua
Hà
Tiên,
Đông
Hòa,
Hòn
Đất,
Gò
Quao
Der
Nachmittag
vergeht
in
Hà
Tiên,
Đông
Hòa,
Hòn
Đất,
Gò
Quao
Cà
Mau
mến
yêu
cuối
trời
U
Minh
xóm
Mũi
Geliebtes
Cà
Mau,
am
Ende
des
Landes,
U
Minh,
das
Kap-Dorf
Ngọc
Hiển,
Rạch
Tàu
cho
nhớ
thương
nhiều
Cà
Mau
Ngọc
Hiển,
Rạch
Tàu
lassen
einen
Cà
Mau
sehr
vermissen
Ruộng
xanh
tốt
tươi
bao
đời
nuôi
ta
khôn
lớn
Grüne,
üppige
Felder
haben
uns
Generationen
lang
genährt
und
großgezogen
Vựa
lúa
quê
mình
đó
là
Miền
Tây
quê
tôi.
Die
Reisschale
unserer
Heimat,
das
ist
der
Westen,
meine
Heimat.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.