Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Về Với Cội Nguồn
Zurück zu den Wurzeln
Trời
bao
la,
đất
bao
la
Der
Himmel
so
weit,
die
Erde
so
weit
Chim
trời
bay
khắp
nơi
chan
hòa
Himmelsvögel
fliegen
überall
in
Harmonie
Và
ta
đi
cũng
như
chim
Und
ich
gehe
auch
wie
ein
Vogel
Tung
trời
cao
niềm
vui
lai
láng
Hoch
in
den
Himmel,
die
Freude
strömt
über
Đời
đôi
khi
nhớ
quê
hương
Manchmal
im
Leben
vermisse
ich
meine
Heimat
Nghe
đời
ta
vắng
xa
cội
nguồn
Ich
fühle
mein
Leben
fern
von
meinen
Wurzeln
Là
khi
nghe
trái
tim
ta
Das
ist,
wenn
ich
mein
Herz
höre
Reo
rộn
lên
khúc
ca
trở
về
Das
Lied
der
Rückkehr
fröhlich
erklingen
Bao
nhiêu
người
đi
rời
xa
cố
hương
So
viele
Menschen
verlassen
ihre
alte
Heimat
Ai
không
lần
nghe
trái
tim
chợt
đau
Wer
hat
nicht
schon
einmal
sein
Herz
plötzlich
schmerzen
hören?
Trong
đêm
viễn
phương
mơ
về
nơi
yêu
dấu
In
der
fernen
Nacht
träumen
sie
vom
geliebten
Ort
Đây
quê
nhà
đang
nắng
xuân
tràn
đầy
Hier
ist
die
Heimat,
vom
Frühlingssonnenschein
erfüllt
Bao
con
chim
vang
tiếng
ca
từng
ngày
Viele
Vögel
singen
täglich
ihr
Lied
Từ
quê
lên
phố
đang
chờ
ta
trở
về
Vom
Land
in
die
Stadt,
sie
warten
darauf,
dass
ich
zurückkehre
Cuộc
phiêu
du
kiếp
lênh
đênh
Das
abenteuerliche,
unstete
Leben
Xin
chờ
cho
tháng
năm
qua
rồi
Bitte
warte,
bis
die
Monate
und
Jahre
vergangen
sind
Về
nơi
đây
có
quê
hương
Zurück
hierher,
wo
die
Heimat
ist
Anh
và
em
cùng
xây
tổ
ấm
Du
und
ich,
wir
bauen
gemeinsam
unser
Nest
Mẹ
quê
hương
sẽ
ru
ta
Mutter
Heimat
wird
mich
in
den
Schlaf
wiegen
Trong
vòng
tay
ấm
êm
nghĩa
tình
In
ihren
warmen,
liebevollen
Armen
Việt
Nam
trong
trái
tim
ta
Vietnam
in
meinem
Herzen
Muôn
ngàn
năm
tiếng
ru
thanh
bình
Tausende
von
Jahren,
ein
friedliches
Wiegenlied
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.