Lyrics and translation Béla Bartók feat. Fine Arts Quartet - String Quartet No. 6, Sz. 114: IV. Mesto - Molto tranquillo
Anybody
seen
a
knight
pass
this
way
Кто
нибудь
видел
рыцаря
проходящего
здесь
I
saw
him
playing
chess
with
Death
yesterday
Я
видел,
как
он
вчера
играл
в
шахматы
со
смертью.
His
crusade
was
a
search
for
God
and
they
say
Его
крестовый
поход
был
поисками
Бога
и
они
говорят
It's
been
a
along
way
to
carry
on
Это
был
долгий
путь,
чтобы
продолжать
жить
дальше.
Anybody
hear
of
plague
in
this
town
Кто
нибудь
слышал
о
чуме
в
этом
городе
The
town
I've
left
behind
was
burned
to
the
ground
Город,
который
я
оставил
позади,
был
сожжен
дотла.
A
young
girl
on
a
stake
her
face
framed
in
flames
cried
Молодая
девушка
на
костре
с
лицом,
обрамленным
пламенем,
плакала.
I'm
not
a
witch
God
knows
my
name
Я
не
ведьма
Бог
знает
как
меня
зовут
The
knight
he
watched
with
fear
На
рыцаря
он
смотрел
со
страхом.
He
needed
to
know
Ему
нужно
было
знать.
He
ran
where
he
might
feel
God's
breath
Он
бежал
туда,
где
мог
почувствовать
дыхание
Бога.
And
in
the
misty
church
И
в
туманной
церкви
He
knelt
to
confess
Он
опустился
на
колени,
чтобы
признаться.
The
face
within
the
booth
was
Mr.
Death
Лицо
в
будке
было
Мистер
Смерть
My
life's
a
vain
pursuit
of
meaningless
smiles
Моя
жизнь-тщетная
погоня
за
бессмысленными
улыбками.
Why
can't
God
touch
me
with
a
sign
Почему
Бог
не
может
прикоснуться
ко
мне
знаком
Perhaps
there's
no
one
there
answered
the
booth
Может
быть
там
никого
нет
ответила
будка
And
Death
hid
within
his
cloak
and
smiled
И
смерть
спряталась
под
его
плащом
и
улыбнулась.
This
morning
I
played
chess
with
Death
said
the
knight
Этим
утром
я
играл
в
шахматы
со
смертью
сказал
рыцарь
We
played
that
he
might
grant
me
time
Мы
играли,
чтобы
он
дал
мне
время.
My
bishop
and
my
knight
will
shatter
his
flanks
Мой
слон
и
мой
рыцарь
сокрушат
его
фланги.
And
still
I
might
feel
God's
heart
in
mine
И
все
же
я
могу
чувствовать
Божье
сердце
в
своем.
And
through
confession's
grille
Death's
laughter
was
heard
И
сквозь
решетку
исповеди
слышался
смех
смерти.
The
knight
cried
No
you've
cheated
me!
Рыцарь
воскликнул
Нет
ты
обманул
меня!
But
still
I'll
find
a
way
Но
я
все
равно
найду
способ.
We'll
meet
once
again
and
once
again
Мы
встретимся
снова
и
снова.
Continue
to
play
Продолжайте
играть
They
met
within
the
woods
the
knight
his
squire
and
friends
Они
встретились
в
лесу
рыцарь
его
оруженосец
и
друзья
And
Death
said
now
the
game
shall
end
И
смерть
сказала
теперь
игра
должна
закончиться
The
final
move
was
made
Последний
шаг
был
сделан.
The
knight
hung
his
head
Рыцарь
повесил
голову.
And
said
you've
won
I've
nothing
left
to
play
И
сказал
Ты
выиграл
мне
больше
не
на
что
играть
The
minstrel
filled
with
visions
sang
to
his
love
Менестрель,
полный
видений,
пел
своей
любви.
To
look
against
the
stormy
sky
Смотреть
на
грозовое
небо.
The
knight
his
squire
and
friends
Рыцарь,
его
оруженосец
и
друзья.
Their
hands
held
as
one
Они
держались
за
руки,
как
одно
целое.
Solemnly
danced
toward
the
dawn
Торжественно
танцевал
навстречу
рассвету.
His
hourglass
in
his
hand
his
scythe
by
his
side
Песочные
часы
в
руке
коса
рядом
The
master
Death
he
leads
them
on
Повелитель
смерти
он
ведет
их
вперед
The
rain
will
wash
away
the
tears
from
their
faces
Дождь
смоет
слезы
с
их
лиц.
And
as
the
thunder
cracked
they
were
gone
И
когда
грянул
гром
они
исчезли
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
1
Fantasía para un gentilhombre: IV. Danza de las hachas
2
Das Lied von der Erde: III. "Von der Jugend"
3
Das Lied von der Erde: V. "Der Trunkene im Frühling"
4
Das Lied von der Erde: IV. "Von der Schönheit"
5
Das Lied von der Erde: I. "Das Trinklied vom Jammer der Erde"
6
Das Lied von der Erde: II. "Der Einsame im Herbst"
7
Das Lied von der Erde: VI. "Der Abschied"
8
Rhapsody on a Theme of Paganini, Op. 43: Variation 18 in D-Flat Major
9
Boléro
10
Pavane pour une infante défunte
11
Fantasía para un gentilhombre : III. Españoleta y fanfarria de la caballería de Nápoles
12
Fantasía para un gentilhombre : II. Ricercar
13
Fantasía para un gentilhombre : I. Villano
14
Fantasía para un gentilhombre : V. Canario
15
Job, A Masque for Dancing, Scene IV: Job's Dream - Dance of Plague, Pestilence, Famine and Battle
16
Job, A Masque for Dancing, Scene III: Minuet of the Sons and Daughters of Job
17
Job, A Masque for Dancing, Scene II: Satan's Dance
18
Job, A Masque for Dancing, Scene I: Introduction - Pastoral Dance - Satan's Appeal to God - Saraband of the Sons of God
19
Cinderella, Op. 87: Cinderella's Waltz - Midnight
20
Cinderella, Op. 87: Cinderella and the Prince
21
Cinderella, Op. 87: Cinderella in the Castle
22
Cinderella, Op. 87: Cinderella Goes to the Ball
23
Cinderella, Op. 87: Spring Fairy - Summer Fairy
24
Cinderella, Op. 87: Apotheosis Finale
25
Variations on an Original Theme for Orchestra, Op. 36 "Enigma": IX. "Nimrod"
26
Music for the Theatre: II. Dance
27
String Quartet No. 6, Sz. 114: IV. Mesto - Molto tranquillo
28
String Quartet No. 6, Sz. 114: III. Mesto. Burletta
29
String Quartet No. 6, Sz. 114: II. Mesto. Marcia
30
String Quartet No. 6, Sz. 114: I. Mesto vivace
31
Symphony No. 1 in D Major: I. Langsam, schleppend
32
Symphony No. 1 in D Major: III. Feierlich und gemessen, ohne zu schleppen
33
Symphony No. 1 in D Major: IV. Stürmisch bewegt
34
Symphony No. 1 in D Major: II. Kräftig bewegt, doch nicht zu schnell
35
Piano Concerto No. 2 in C Minor, Op. 18: III. Allegro scherzando
36
Piano Concerto No. 2 in C Minor, Op. 18: I. Moderato
37
Piano Concerto No. 2 in C Minor, Op. 18: II. Adagio sostenuto
Attention! Feel free to leave feedback.