Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adolescente - Live
Teenagerin - Live
Ta
mère
t'avais
dit
"Demande
ce
soir
à
ton
père"
Deine
Mutter
hatte
dir
gesagt
"Frag
heute
Abend
deinen
Vater"
Il
a
répondu
non,
évidemment,
comme
pour
le
scooter
Er
hat
nein
gesagt,
natürlich,
wie
bei
dem
Roller
T'as
eu
beau
plaider
que
tes
copines
l'ont
déjà
depuis
longtemps
Du
konntest
noch
so
flehen,
dass
deine
Freundinnen
es
schon
lange
haben
Le
téléphone
dans
ta
chambre,
c'est
non
Das
Telefon
in
deinem
Zimmer,
das
gibt's
nicht
Tu
quittes
la
table
en
hurlant,
vivement
que
t'aies
18
ans
Du
verlässt
schreiend
den
Tisch,
hoffentlich
bist
du
bald
18
Ca
y
est
ton
père
s'énerve,
t'as
gagné,
tu
peux
être
contente
Jetzt
regt
dein
Vater
sich
auf,
du
hast
gewonnen,
du
kannst
zufrieden
sein
"Avec
ta
mère,
on
se
serre
la
ceinture
toute
l'année
"Mit
deiner
Mutter
schnallen
wir
das
ganze
Jahr
den
Gürtel
enger
Et
mademoiselle
en
plus,
voudrait
une
ligne
privée"
Und
Mademoiselle
möchte
obendrein
noch
einen
eigenen
Anschluss"
Tu
claques
la
porte
de
ta
chambre,
couverte
d'autocollants
Du
knallst
die
Tür
deines
Zimmers
zu,
das
mit
Aufklebern
bedeckt
ist
"Do
not
disturb"
des
hôtels
accroché
à
la
poignée
"Do
not
disturb"
vom
Hotel
hängt
am
Türgriff
Tu
sors
de
sa
cachette,
ton
journal
intime
Du
holst
aus
seinem
Versteck
dein
Tagebuch
hervor
Aussi
bien
planqué
qu'un
livre
de
fion
dans
la
piaule
d'un
garçon
Genauso
gut
versteckt
wie
ein
schlüpfriges
Buch
im
Zimmer
eines
Jungen
Derrière
la
couverture,
genre
David
Hamilton
Hinter
dem
Einband,
im
Stil
von
David
Hamilton
Tu
racontes
entre
deux
larmes,
qu'un
jour
tu
vas
fuguer
Du
erzählst
unter
Tränen,
dass
du
eines
Tages
weglaufen
wirst
Tu
sors
d'une
autre
cachette,
un
paquet
de
cigarettes
Du
holst
aus
einem
anderen
Versteck
eine
Schachtel
Zigaretten
Hyper
light
mentholées
que
tu
fumes
à
la
fenêtre
Hyper-Light-Menthol,
die
du
am
Fenster
rauchst
Mais,
il
y
a
Ludovic,
et
il
t'aime
et
tu
l'aimes
Aber
da
ist
Ludovic,
und
er
liebt
dich
und
du
liebst
ihn
Ca
fera
un
an
dans
dix
mois
que
vous
sortez
ensemble
In
zehn
Monaten
wird
es
ein
Jahr
sein,
dass
ihr
zusammen
seid
Et
même
s'il
a
tellement
de
boutons,
qu'on
dirait
un
clafoutis
Und
auch
wenn
er
so
viele
Pickel
hat,
dass
er
wie
ein
Clafoutis
aussieht
Tu
peux
trop
rien
dire,
des
boutons,
t'en
as
aussi
Du
kannst
nicht
viel
sagen,
Pickel
hast
du
auch
T'es
jolie,
ouais
t'es
jolie
Du
bist
hübsch,
ja,
du
bist
hübsch
C'est
vendredi
dernier,
que
ta
vie
a
basculé
Letzten
Freitag
war
es,
als
dein
Leben
kippte
T'avais
dit
à
ta
mère
que
tu
dormais
chez
Stéphanie
Du
hattest
deiner
Mutter
gesagt,
dass
du
bei
Stéphanie
schläfst
Manque
de
bol,
Stéphanie
a
appelé
Pech
gehabt,
Stéphanie
hat
angerufen
Elle
voulait
savoir
ce
que
tu
faisais
pour
la
soirée
Sie
wollte
wissen,
was
du
am
Abend
machst
Vers
cinq
heures
du
matin,
quand
t'es
rentrée
sans
bruit
Gegen
fünf
Uhr
morgens,
als
du
leise
nach
Hause
kamst
Surprise,
tes
parents
t'avaient
attendus
toute
la
nuit
Überraschung,
deine
Eltern
hatten
die
ganze
Nacht
auf
dich
gewartet
Ils
ont
remarqué
tout
de
suite
que
t'étais
plus
la
même
Sie
haben
sofort
bemerkt,
dass
du
nicht
mehr
dieselbe
warst
Ta
mère
a
pleuré
"Ah
ma
fille
est
une
femme"
Deine
Mutter
weinte
"Ah,
meine
Tochter
ist
eine
Frau"
Bizarrement,
ils
t'ont
paru
moins
vieux
Seltsamerweise
kamen
sie
dir
weniger
alt
vor
Mais
toujours
aussi
cons,
pas
question
de
pleurer
devant
eux
Aber
immer
noch
genauso
blöd,
keine
Frage,
vor
ihnen
zu
weinen
Ta
mère
a
demandé
"T'as
pris
tes
précautions"
Deine
Mutter
fragte
"Hast
du
verhütet?"
Ton
père
a
crié
Dein
Vater
schrie
Attends
Marie-Paule,
y
a
un
truc
que
j'comprends
pas
avec
la
gamine
Warte,
Marie-Paule,
da
ist
was,
das
ich
bei
dem
Mädchen
nicht
verstehe
J'm'énerve
pas,
j'suis
parfaitement
calme
Ich
reg'
mich
nicht
auf,
ich
bin
vollkommen
ruhig
J'constate
juste
qu'elle
rentre
à
cinq
heures
du
matin
Ich
stelle
nur
fest,
dass
sie
um
fünf
Uhr
morgens
nach
Hause
kommt
Toi
ça
a
pas
l'air
de
t'déranger
Dich
scheint
das
nicht
zu
stören
Le
môme
qui
rôde
en
scooter
autour
du
pavillon
depuis
des
mois
là
Der
Junge,
der
da
seit
Monaten
mit
dem
Roller
ums
Haus
schleicht
Il
s'serait
pas
tapé
ma
fille
ce
petit
fumier,
des
fois
Hat
dieser
kleine
Mistkerl
nicht
vielleicht
meine
Tochter
gevögelt?
Un
gosse
que
j'ai
reçu
chez
moi,
que
j'ai
accueilli
à
ma
table,
putain
Ein
Bengel,
den
ich
bei
mir
empfangen
habe,
den
ich
an
meinem
Tisch
willkommen
geheißen
habe,
verdammt
J'l'ai
traité
comme
mon
fils
Ich
habe
ihn
wie
meinen
Sohn
behandelt
C'est
comme
ça
qu'il
me
remercie,
il
nique
ma
fille
So
dankt
er
es
mir,
er
fickt
meine
Tochter!
Il
a
fallu
vous
mettre
à
deux
pour
l'désarmer
Ihr
musstet
zu
zweit
sein,
um
ihn
zu
entwaffnen
Il
était
encore
furieux,
mais
ne
parlait
plus
d'l'émasculer
Er
war
immer
noch
wütend,
aber
sprach
nicht
mehr
davon,
ihn
zu
entmannen
Elle
est
comme
sa
mère,
celle-là
Die
ist
genau
wie
ihre
Mutter
Pour
penser
à
autre
chose
il
a
rangé
trois
fois
le
garage
Um
auf
andere
Gedanken
zu
kommen,
hat
er
dreimal
die
Garage
aufgeräumt
Il
a
tondu
le
jardin
et
celui
des
voisins
Er
hat
den
Rasen
gemäht
und
den
der
Nachbarn
À
la
guitare,
monsieur
Bertrant
Belin
An
der
Gitarre,
Monsieur
Bertrant
Belin
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bénabar
Attention! Feel free to leave feedback.