Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adolescente - Version 2007
Teenagerin - Version 2007
Ta
mère
t'avait
dit
demande
ce
soir
à
ton
père
Deine
Mutter
hatte
dir
gesagt,
frag
heute
Abend
deinen
Vater
Il
a
répondu
non
évidemment
comme
pour
l'scooter
Er
hat
natürlich
nein
gesagt,
wie
beim
Roller
T'as
eu
beau
plaider
qu'tes
copines
l'ont
d'jà
depuis
longtemps
Du
konntest
noch
so
sehr
beteuern,
dass
deine
Freundinnen
es
schon
lange
haben
Le
téléphone
dans
ta
chambre
c'est
non
Das
Telefon
in
deinem
Zimmer
gibt's
nicht
Tu
quittes
la
table
en
hurlant
viv'ment
qu't'aies
18
ans
Du
verlässt
den
Tisch
schreiend,
dass
du
endlich
18
sein
willst
Ça
y
est
ton
père
s'énerve
t'as
gagné
tu
peux
être
contente
Jetzt
regt
sich
dein
Vater
auf,
du
hast
gewonnen,
du
kannst
zufrieden
sein
Avec
ta
mère
on
s'serre
la
ceinture
toute
l'année
Mit
deiner
Mutter
schnallen
wir
das
ganze
Jahr
den
Gürtel
enger
Et
mad'moiselle
en
plus
voudrait
une
ligne
privée
Und
Mademoiselle
möchte
obendrein
noch
einen
eigenen
Anschluss
Tu
claques
la
porte
de
ta
chambre
couverte
d'autocollants
Du
knallst
die
Tür
deines
mit
Aufklebern
bedeckten
Zimmers
zu
Do
not
disturb
des
hôtels
accroché
à
la
poignée
Ein
"Bitte
nicht
stören"-Schild
aus
Hotels
hängt
am
Griff
Tu
sors
de
sa
cachette
ton
journal
intime
Du
holst
dein
Tagebuch
aus
seinem
Versteck
Aussi
bien
planqué
qu'un
livre
de
fion
dans
la
piaule
d'un
garçon
So
gut
versteckt
wie
ein
Pornoheft
im
Zimmer
eines
Jungen
Derrière
la
couverture
genre
David
Hamilton
Hinter
dem
Einband
im
Stil
von
David
Hamilton
Tu
racontes
entre
deux
larmes
qu'un
jour
tu
vas
fuguer
Erzählst
du
unter
Tränen,
dass
du
eines
Tages
weglaufen
wirst
Tu
sors
d'une
autre
cachette
un
paquet
d'cigarettes
Du
holst
aus
einem
anderen
Versteck
eine
Schachtel
Zigaretten
Hyper
light
mentholées
que
tu
fumes
à
la
f'nêtre
Superleichte
Mentholzigaretten,
die
du
am
Fenster
rauchst
Mais
y'a
Ludovic
et
il
t'aime
et
tu
l'aimes
Aber
da
ist
Ludovic
und
er
liebt
dich
und
du
liebst
ihn
Ça
f'ra
un
an
dans
dix
mois
que
vous
sortez
ensemble
In
zehn
Monaten
seid
ihr
dann
ein
Jahr
zusammen
Et
même
s'il
a
t'llement
d'boutons
qu'on
dirait
un
clafoutis
Und
auch
wenn
er
so
viele
Pickel
hat,
dass
er
aussieht
wie
ein
Clafoutis
Tu
peux
trop
rien
dire
des
boutons
t'en
as
aussi
Du
kannst
nicht
viel
sagen,
Pickel
hast
du
auch
Mais
t'es
jolie
ouais
t'es
jolie
Aber
du
bist
hübsch,
ja,
du
bist
hübsch
C'est
vendredi
dernier
que
ta
vie
a
basculé
Letzten
Freitag
hat
sich
dein
Leben
verändert
T'avais
dit
à
ta
mère
que
tu
dormais
chez
Stéphanie
Du
hattest
deiner
Mutter
gesagt,
dass
du
bei
Stéphanie
schläfst
Manque
de
bol
Stéphanie
a
app'lé
Pech
gehabt,
Stéphanie
hat
angerufen
Elle
voulait
savoir
ce
que
tu
f'sais
pour
la
soirée
Sie
wollte
wissen,
was
du
am
Abend
machst
Vers
cinq
heures
du
matin
quand
t'es
rentrée
sans
bruit
Gegen
fünf
Uhr
morgens,
als
du
leise
nach
Hause
kamst
Surprise
tes
parents
t'avaient
attendue
toute
la
nuit
Überraschung,
deine
Eltern
hatten
die
ganze
Nacht
auf
dich
gewartet
Ils
ont
r'marqué
tout
d'suite
que
t'étais
plus
la
même
Sie
haben
sofort
bemerkt,
dass
du
nicht
mehr
dieselbe
warst
Ta
mère
a
pleuré
aaah
ma
fille
est
une
femme
Deine
Mutter
hat
geweint,
aaah,
meine
Tochter
ist
eine
Frau
Bizarrement
ils
t'ont
paru
moins
vieux
Seltsamerweise
kamen
sie
dir
weniger
alt
vor
Mais
toujours
aussi
cons
pas
question
d'pleurer
d'vant
eux
Aber
immer
noch
genauso
blöd,
keine
Frage,
vor
ihnen
zu
weinen
Ta
mère
a
d'mandé
t'as
pris
tes
précautions
Deine
Mutter
hat
gefragt,
hast
du
verhütet?
Ton
père
a
crié
mais
il
s'est
tapé
ma
fille
ce
p'tit
con
Dein
Vater
hat
geschrien,
aber
dieser
kleine
Scheißkerl
hat
meine
Tochter
gevögelt!
Il
a
fallu
vous
mettre
à
deux
pour
l'désarmer
Ihr
musstet
zu
zweit
sein,
um
ihn
zu
entwaffnen
Il
était
encore
furieux
mais
n'parlait
plus
d'l'émasculer
Er
war
immer
noch
wütend,
sprach
aber
nicht
mehr
davon,
ihn
zu
entmannen
Pour
penser
à
autre
chose
il
a
rangé
trois
fois
l'garage
Um
auf
andere
Gedanken
zu
kommen,
hat
er
dreimal
die
Garage
aufgeräumt
Il
a
tondu
l'jardin
et
celui
des
voisins
Er
hat
den
Garten
gemäht
und
den
der
Nachbarn
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bruno Nicolini
Attention! Feel free to leave feedback.