Bénabar - Adolescente - Version 2007 - translation of the lyrics into German

Adolescente - Version 2007 - Bénabartranslation in German




Adolescente - Version 2007
Teenagerin - Version 2007
Ta mère t'avait dit demande ce soir à ton père
Deine Mutter hatte dir gesagt, frag heute Abend deinen Vater
Il a répondu non évidemment comme pour l'scooter
Er hat natürlich nein gesagt, wie beim Roller
T'as eu beau plaider qu'tes copines l'ont d'jà depuis longtemps
Du konntest noch so sehr beteuern, dass deine Freundinnen es schon lange haben
Le téléphone dans ta chambre c'est non
Das Telefon in deinem Zimmer gibt's nicht
Tu quittes la table en hurlant viv'ment qu't'aies 18 ans
Du verlässt den Tisch schreiend, dass du endlich 18 sein willst
Ça y est ton père s'énerve t'as gagné tu peux être contente
Jetzt regt sich dein Vater auf, du hast gewonnen, du kannst zufrieden sein
Avec ta mère on s'serre la ceinture toute l'année
Mit deiner Mutter schnallen wir das ganze Jahr den Gürtel enger
Et mad'moiselle en plus voudrait une ligne privée
Und Mademoiselle möchte obendrein noch einen eigenen Anschluss
Tu claques la porte de ta chambre couverte d'autocollants
Du knallst die Tür deines mit Aufklebern bedeckten Zimmers zu
Do not disturb des hôtels accroché à la poignée
Ein "Bitte nicht stören"-Schild aus Hotels hängt am Griff
Tu sors de sa cachette ton journal intime
Du holst dein Tagebuch aus seinem Versteck
Aussi bien planqué qu'un livre de fion dans la piaule d'un garçon
So gut versteckt wie ein Pornoheft im Zimmer eines Jungen
Derrière la couverture genre David Hamilton
Hinter dem Einband im Stil von David Hamilton
Tu racontes entre deux larmes qu'un jour tu vas fuguer
Erzählst du unter Tränen, dass du eines Tages weglaufen wirst
Tu sors d'une autre cachette un paquet d'cigarettes
Du holst aus einem anderen Versteck eine Schachtel Zigaretten
Hyper light mentholées que tu fumes à la f'nêtre
Superleichte Mentholzigaretten, die du am Fenster rauchst
Mais y'a Ludovic et il t'aime et tu l'aimes
Aber da ist Ludovic und er liebt dich und du liebst ihn
Ça f'ra un an dans dix mois que vous sortez ensemble
In zehn Monaten seid ihr dann ein Jahr zusammen
Et même s'il a t'llement d'boutons qu'on dirait un clafoutis
Und auch wenn er so viele Pickel hat, dass er aussieht wie ein Clafoutis
Tu peux trop rien dire des boutons t'en as aussi
Du kannst nicht viel sagen, Pickel hast du auch
Mais t'es jolie ouais t'es jolie
Aber du bist hübsch, ja, du bist hübsch
C'est vendredi dernier que ta vie a basculé
Letzten Freitag hat sich dein Leben verändert
T'avais dit à ta mère que tu dormais chez Stéphanie
Du hattest deiner Mutter gesagt, dass du bei Stéphanie schläfst
Manque de bol Stéphanie a app'lé
Pech gehabt, Stéphanie hat angerufen
Elle voulait savoir ce que tu f'sais pour la soirée
Sie wollte wissen, was du am Abend machst
Vers cinq heures du matin quand t'es rentrée sans bruit
Gegen fünf Uhr morgens, als du leise nach Hause kamst
Surprise tes parents t'avaient attendue toute la nuit
Überraschung, deine Eltern hatten die ganze Nacht auf dich gewartet
Ils ont r'marqué tout d'suite que t'étais plus la même
Sie haben sofort bemerkt, dass du nicht mehr dieselbe warst
Ta mère a pleuré aaah ma fille est une femme
Deine Mutter hat geweint, aaah, meine Tochter ist eine Frau
Bizarrement ils t'ont paru moins vieux
Seltsamerweise kamen sie dir weniger alt vor
Mais toujours aussi cons pas question d'pleurer d'vant eux
Aber immer noch genauso blöd, keine Frage, vor ihnen zu weinen
Ta mère a d'mandé t'as pris tes précautions
Deine Mutter hat gefragt, hast du verhütet?
Ton père a crié mais il s'est tapé ma fille ce p'tit con
Dein Vater hat geschrien, aber dieser kleine Scheißkerl hat meine Tochter gevögelt!
Il a fallu vous mettre à deux pour l'désarmer
Ihr musstet zu zweit sein, um ihn zu entwaffnen
Il était encore furieux mais n'parlait plus d'l'émasculer
Er war immer noch wütend, sprach aber nicht mehr davon, ihn zu entmannen
Pour penser à autre chose il a rangé trois fois l'garage
Um auf andere Gedanken zu kommen, hat er dreimal die Garage aufgeräumt
Il a tondu l'jardin et celui des voisins
Er hat den Garten gemäht und den der Nachbarn





Writer(s): Bruno Nicolini


Attention! Feel free to leave feedback.