Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ta
mère
t'avais
dit:
"demande
ce
soir
à
ton
père"
Deine
Mutter
hatte
dir
gesagt:
"Frag
heute
Abend
deinen
Vater"
Il
a
répondu
non,
évidemment,
comme
pour
le
scooter
Er
hat
nein
gesagt,
natürlich,
wie
beim
Roller
T'as
eu
beau
plaider
que
tes
copines
l'ont
déjà
depuis
longtemps
Du
konntest
noch
so
sehr
beteuern,
dass
deine
Freundinnen
es
schon
lange
haben
"Le
téléphone
dans
ta
chambre:
c'est
non!"
"Das
Telefon
in
deinem
Zimmer:
Das
gibt's
nicht!"
Tu
quittes
la
table
en
hurlant,
vivement
que
t'aies
18
ans
Du
verlässt
schreiend
den
Tisch,
hoffentlich
bist
du
bald
18
Ca
y
est
ton
père
s'énerve,
t'as
gagné,
tu
peux
être
contente
Jetzt
regt
sich
dein
Vater
auf,
du
hast
gewonnen,
du
kannst
zufrieden
sein
"Avec
ta
mère,
on
se
serre
la
ceinture
toute
l'année
"Mit
deiner
Mutter
schnallen
wir
das
ganze
Jahr
den
Gürtel
enger
Et
mademoiselle
en
plus,
voudrait
une
ligne
privée!"
Und
Mademoiselle
möchte
obendrein
noch
einen
eigenen
Anschluss!"
Tu
claques
la
porte
de
ta
chambre,
couverte
d'autocollants
Du
knallst
die
Tür
deines
Zimmers
zu,
die
mit
Aufklebern
bedeckt
ist
"Do
not
disturn"
des
hôtels
accroché
à
la
poignée
Ein
"Bitte
nicht
stören"-Schild
vom
Hotel
hängt
an
der
Klinke
Tu
sors
de
sa
cachette,
ton
journal
intime
Du
holst
aus
seinem
Versteck
dein
Tagebuch
hervor
Aussi
bien
planqué
qu'un
livre
de
fion
dans
la
piaule
d'un
garçon.
So
gut
versteckt
wie
ein
Schmuddelheft
im
Zimmer
eines
Jungen.
Derrière
la
couverture,
genre
David
Hamilton
Hinter
dem
Einband,
so
im
Stil
von
David
Hamilton
Tu
racontes
entre
deux
larmes,
qu'un
jour
tu
vas
fuguer
Erzählst
du
unter
Tränen,
dass
du
eines
Tages
abhauen
wirst
Tu
sors
d'une
autre
cachette,
un
paquet
de
cigarettes
Du
holst
aus
einem
anderen
Versteck
eine
Schachtel
Zigaretten
hervor
Hyper
light
mentholées
que
tu
fumes
à
la
fenêtre.
Superleichte
Mentholzigaretten,
die
du
am
Fenster
rauchst.
Mais,
il
y
a
Ludovic,
et
il
t'aime
et
tu
l'aimes
Aber
da
ist
Ludovic,
und
er
liebt
dich
und
du
liebst
ihn
Ca
fera
un
an
dans
10
mois
que
vous
sortez
ensemble
In
10
Monaten
wird
es
ein
Jahr
sein,
dass
ihr
zusammen
seid
Et
même
s'il
a
tellement
de
boutons,
qu'on
dirait
un
clafoutis
Und
auch
wenn
er
so
viele
Pickel
hat,
dass
er
aussieht
wie
ein
Streuselkuchen
Tu
peux
trop
rien
dire,...
des
boutons,
t'en
as
aussi!
Kannst
du
auch
nicht
viel
sagen,...
Pickel
hast
du
ja
auch!
T'es
jolie,
ouais
t'es
jolie
Du
bist
hübsch,
ja,
du
bist
hübsch
C'est
vendredi
dernier,
que
ta
vie
a
basculée:
Letzten
Freitag
hat
sich
dein
Leben
verändert:
T'avais
dit
à
ta
mère
que
tu
dormais
chez
Stéphanie
Du
hattest
deiner
Mutter
gesagt,
dass
du
bei
Stéphanie
schläfst
Manque
de
bol,
Stéphanie
a
appelé:
Pech
gehabt,
Stéphanie
hat
angerufen:
Elle
voulait
savoir
ce
que
tu
faisais
pour
la
soirée.
Sie
wollte
wissen,
was
du
an
dem
Abend
vorhattest.
Vers
5 heures
du
matin,
quand
t'es
rentrée
sans
bruit
Gegen
5 Uhr
morgens,
als
du
leise
nach
Hause
kamst
Surprise!
Tes
parents
t'avaient
attendus
toute
la
nuit
Überraschung!
Deine
Eltern
hatten
die
ganze
Nacht
auf
dich
gewartet
Ils
ont
remarqué
tout
de
suite
que
t'étais
plus
la
même...
Sie
haben
sofort
bemerkt,
dass
du
nicht
mehr
dieselbe
warst...
Ta
mère
a
pleuré:
"Ma
fille
est
une
femme!"
Deine
Mutter
hat
geweint:
"Meine
Tochter
ist
eine
Frau!"
Bizarrement,
ils
t'ont
paru
moins
vieux
Seltsamerweise
kamen
sie
dir
weniger
alt
vor
Mais
toujours
aussi
cons:
pas
question
de
pleurer
devant
eux
Aber
immer
noch
genauso
blöd:
Auf
keinen
Fall
vor
ihnen
weinen
Ta
mère
a
demandé:
"t'as
pris
tes
précautions?"
Deine
Mutter
hat
gefragt:
"Hast
du
verhütet?"
Ton
père
a
crié:
"Mais
il
s'est
tapé
ma
fille
ce
p'tit
con!"
Dein
Vater
hat
geschrien:
"Aber
dieser
kleine
Wichser
hat
meine
Tochter
gevögelt!"
Il
a
fallu
vous
mettre
à
deux
pour
l'désarmer
Ihr
musstet
zu
zweit
sein,
um
ihn
zu
entwaffnen
Il
était
encore
furieux,
mais
ne
parlait
plus
d'l'émasculer...
Er
war
immer
noch
wütend,
aber
sprach
nicht
mehr
davon,
ihn
zu
entmannen...
Pour
penser
à
autre
chose
il
a
rangé
trois
fois
le
garage
Um
auf
andere
Gedanken
zu
kommen,
hat
er
dreimal
die
Garage
aufgeräumt
Il
a
tondu
le
jardin...
et
celui
des
voisins.
Er
hat
den
Rasen
gemäht...
und
den
der
Nachbarn.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bruno Nicolini
Attention! Feel free to leave feedback.